How to check the names of foreign companies? Hello, it depends on which country you are looking for. Huang Shengyuan is an organization that specializes in registering overseas companies. You can call our company at any time to check your name accurately.
The names of well-known foreign design companies should be able to experience the company's core values or business philosophy, be creative and easy to remember, so as to be refined and meaningful, which not only paves the way for the company's future development, such as a better design company in Beijing, Piaofeiren Digital Technology Co., Ltd., whose English name is PeoPeo, which embodies the company's people-oriented design concept. Moreover, the design of Logo is easy to integrate with the name, which is impressive. Personally, pure blue is a bit like a small cottage company, not atmospheric enough.
Name several foreign companies in English, such as Apple, Hugo, Wal-Mart and Mercy Corps.
Help me name a foreign company in Chinese. First of all, I would like to ask you what the company's main business is, and the general setting effect is not good.
Luxrex (meaning by the king) can.
I want to take a three-word or four-word company name, which looks like a foreign company! It's easy to read, and it's also nice to hear, for example, Destana and so on. You'd better decide for yourself, and then go to the relevant department to check whether it is registered, otherwise it may involve infringement.
Do foreign companies need Chinese names? Do I need to register with China Industrial and Commercial Bureau? It doesn't matter if you have a Chinese name on your own website. When dealing with customers in China, it is no problem to have a Chinese name. But try not to mislead people and harm the interests of China companies, otherwise it may affect the future entry into China.
If you want to do business in China, it is necessary to register a company in China. In order to expand business in China, it is necessary to obtain a formal corporate identity.
There are many requirements for a registered enterprise name, which generally include administrative division, brand name, industry and organizational form. Administrative division refers to where the place of registration is. As administrative divisions, such as Beijing and Shanghai, the names may not include administrative divisions, but they must meet certain conditions, such as investment exceeding a certain amount. The font size must be more than two Chinese characters, and it cannot be ambiguous with others in the same industry. That is to say, if the name you want is registered before others, you can only change it. There is not much restriction on the name placed in a foreign language, as long as it can correspond; Industry is the business scope of the company, which generally accounts for a relatively large scope, such as consulting (including business consulting and information consulting, etc.). ), trade (domestic and foreign trade, sales, etc. ), information technology (software and hardware, network, etc. ), and names that meet certain conditions can have no industry, such as "XX (China) Co., Ltd."; The organizational form is the organizational form of companies such as joint stock limited companies and limited liability companies. Generally speaking, foreign-funded enterprises are in these two forms.
For the specific legal requirements and provisions of enterprise names, please refer to the Company Law, Regulations on the Administration of Enterprise Registration, Relevant Laws and Regulations on Foreign-invested Enterprises and other materials.
Generally, the registration process of foreign-invested enterprises is to go to the industrial and commercial bureau to check their names. Generally, there are three alternative names, which will be approved (it can be kept for 6 months, that is, within 6 months, the name will be legal and effective, and others cannot use it; If you don't need a registered name within six months, others can use it after the expiration of the validity period), report it to the local foreign investment commission or the competent department of foreign-invested enterprises for qualification examination and approval, and submit materials, because for many industries, foreign-invested enterprises are divided into encouraged, restricted and prohibited categories, and can only be registered after the approval of the foreign investment commission; After obtaining the qualification approval, if it involves some industries that need administrative approval, it is necessary to obtain the corresponding administrative license, such as catering to the food and drug supervision department for approval. After obtaining the pre-approval, submit the materials to the Industrial and Commercial Bureau, including the company's domicile certificate (proof of commercial housing purchase or lease), the company's articles of association, and the identity certificate of the legal representative entrusted by the company. , and submit it to the industrial and commercial bureau together with the previous approval materials. We will know whether to approve the registration within 5 working days after acceptance, and we will get the business license within 10 working days.
To conduct business in the name of a branch company, it must be established in the name of a domestic registered company. Although a foreign company is also a branch in China, it is not a branch as stipulated by China law, but should be regarded as a subsidiary of a foreign company, that is, an enterprise with independent legal personality. So I want to develop my business in China in the future. I will register my company first and then open a branch. For example, China's headquarters is in Shanghai, and you can open branches in other places.
How do foreign companies get English names? First of all, we must make it clear that the company name must follow the relevant laws and regulations of enterprise name, and understand where the key point is to give the company an English name. Article 7 of the Regulations on the Administration of Enterprise Name Registration stipulates that an enterprise name consists of administrative divisions, shop names (or trade names), industry or business characteristics and organizational forms in turn. For example, Zhejiang (province) Wenzhou (city) Jincheng Electric Appliance Factory, in which: Zhejiang Wenzhou is the administrative division, Jincheng is the font size, electrical appliances are the industry category, and the factory is the enterprise organization form. The corresponding English literal translation is: Zhejiang Wenzhou Jincheng Electric Appliance Factory.
According to the above-mentioned literal translation mode (which is widely used in China at present, but not suitable for foreign exchange, see the following for the specific analysis), the administrative divisions adopt Chinese Pinyin, and the order is from big to small, rather than the address translation method from small to big. Note: If the name of a division appears in an administrative division, such as Wenzhou, Zhejiang Province, which is not suitable for translation, Wenzhou, Zhejiang Province can be used directly.
In the above example, the name of the enterprise is replaced by Chinese Pinyin, and the word Factory is translated into factory. These usages are worth studying.
1. The English translation of the company name is the most important in the company name.
Enterprise name is the main carrier of goodwill in intangible assets of enterprises, and it is a very important link in CIS planning and brand strategy of enterprises, which should be paid enough attention to. A successful enterprise name should help consumers and the public to quickly identify the enterprise, and the number of words should be short and not long, so that consumers can easily remember it; It should be able to please the target consumers, not only easy to be accepted by the target consumers in content, but also catchy to read. This is very similar to the requirements of trademarks. In fact, the trademarks and business names of many famous companies in the world are the same. Such as IBM, Microsoft, Coca-Cola, etc.
At present, in China, when translating company names into English, Chinese Pinyin is generally used. Replacing English translation with Chinese Pinyin has several advantages: first, it is simple and easy to implement, so it is easy to popularize; Second, Chinese pinyin is more conducive to ensuring the uniqueness of enterprise proper names than English translation;
Blind translation of meaningful English words may conflict with the taboo of the country where a consumer group is located, resulting in adverse consequences, but the use of Chinese Pinyin, which is meaningless to foreigners, can effectively avoid this phenomenon. However, the shortcomings are also obvious. It is really difficult to please foreign consumers with a simple combination of Chinese Pinyin. The combination pinyin is clumsy and often too long, which violates the rule that the enterprise font size should be short and easy to remember; An excellent enterprise name should make consumers have some positive associations, which is even more difficult for Chinese Pinyin.
So in general, the company name can be in Chinese Pinyin, and we have many successful examples, such as Haier. However, if we really want to have a first-class company name that helps to open up the international market, we need to work hard in most cases to get a well-known and beautiful international name. Of course, the naming of brand names has gone beyond the scope of ordinary translation. The enterprise name after name processing can be one-to-one correspondence between Chinese font size and English font size, or it can be irrelevant.
Look at some examples of famous companies:
HONDA's English name Honda is a transliteration of Japanese Honda;
TOSHIBA's English name Toshiba is a transliteration of Japanese Toshiba;
Haier's English name Haier is a transliteration of Chinese Haier.
Yael shirt company's English name younger is a variant of Younger.
Uni, the English name of China Unicom, is a combination of English translations of United munications.
Microsoft's English name Microsoft is a combination of microcomputer software.
Kelon Electric Appliance Company's English name Kelon is a variant of the Chinese phonetic alphabet Kelong.
Chint, Chint's English name, is a new coinage that imitates the pronunciation of Chinese Pinyin Zheng Tai.
From the above example, we can learn that ... >>
What are the requirements for the registered name of a foreign company? The name needs to be in Chinese and English, and there will be some changes in the business license, but you need to indicate that it is an international company when you register the company.