Films with dialects as the main dialogues do not include a few occasional sentences, but the following dialects are not included: Beijing dialect and Northeastern dialect, because they are too close to Mandarin and are not new to everyone; Cantonese, Because it is basically an independent language
A combination of multiple dialects:
Crazy Stone (Chongqing dialect, Qingdao dialect, Hebei dialect, etc.)
Crazy racing (Minnan dialect, Qingdao dialect, Wuhan dialect, Northeastern dialect, etc.)
Second in the world (N multiple dialects: Northeastern dialect, Sichuan dialect, Shanghai Mandarin, etc.)
The Good Man of Sanxia (Shanxi dialect, Chongqing dialect)
Bullfighting (Shandong dialect, Henan dialect, Shaanxi dialect, Northwest dialect, Jianghuai Mandarin)
Shaanxi dialect:
Happy
Blind Mountain
Mutton Steamed Bun Malatang
Textile Girl
We’ll see
Tianjin Dialect :
Don’t mistake the squad leader for a cadre
Just have fun when you have nothing to do
Henan dialect:
My name is Liu Yuejin
< p>Blind WellChickens and dogs are restless
Peacock
Yunnan dialect:
Perfect and nine beauties
Glorious Angry
Cherry
Shanxi dialect:
Xiao Wu
Platform
World
Sichuan dialect:
Fight to the end
Beauty
Thirteen Paulownia trees
Chongqing dialect:
Baer Zach and the Little Tailor
Hebei dialect:
I can’t eat hot tofu in a hurry
The Japanese are coming
Qinghai dialect:
Hekexili
Phantom Butterfly
Others:
Jiangcheng Summer (Wuhan dialect), Lichun (Baotou dialect), Xunqiang (Guiyang dialect)