Reference is a form of expression of previous research results. Citing references is the author's right, while recording references is the author's legal obligation. It is considered plagiarism to cite previous data without listing references. The following is the reference of the film professional papers I share with you. For more details, please pay attention to paper net graduation.
Chapter 1: References
Zhang Xin. Film subtitle translation from the perspective of relevance theory [D]. Inner Mongolia University 20 10
[2] Xiong Ting. On the subtitle translation of the film Red Cliff from the perspective of relevance theory [D]. Guangdong University of Foreign Studies 2009
[3] Chen Yan. Subtitle translation skills [D]. Xiamen University, 2009
[4] Zhou Xin. A functionalist approach to subtitle translation of Friends [D]. Suzhou University 20 10
[5] Tang. A study on the correlation between field-independent and field-dependent cognitive styles and college students' reading incidental vocabulary acquisition [D]. Northwest Normal University 20 12
[6] Guo Qiao. Dominant processing of subtitle translation of American TV series under the guidance of relevance theory [D]. Shanghai International Studies University, 2009
[7] Li. Practice Report on Accompanying Interpretation in Business Negotiation of Nanjing Wolan Technology Co., Ltd. [D]. Northwest normal university 20 14
[8] Ma Yuzhen. Subtitle translation from the perspective of cognitive context? Efficient and economical? Principle [D] Central South University 2009
[9] Su Chunmei. Senior English teachers' cognition and understanding of teaching research [D]. Northwest normal university 20 14
[10] Jiang Zexian. A study of English teachers' beliefs and professional identity. Northwest normal university 20 12
[1 1] Guo Xingyu. Rewriting of subtitle translation [D]. Central South University, 2007
Ma Zijing. Practice report of accompanying commentary on the 3rd China Hexi Corridor Organic Wine Festival [D]. Northwest normal university 20 14
Wu Qingfang. Multimodal Discourse Analysis of College English Intensive Reading Teachers [D]. Northwest Normal University 20 13
Salvato, Atado. Research methods based on the general theory of verbal humor. Translation. 2002
John young. A Report on the Practice of Interpreting in China Rural Female College Students Fund Project Funded by Canada [D]. Northwest normal university 20 14
Wang Hongxia. A Study on TV Subtitle Translation from the Perspective of Relevance Theory [D]. Shanghai International Studies University, 2009
Susan Basnet-MacGury. Translation studies. Journal of women's health. 1980
Li Yanling. Research on the influence of wiki-based collaborative writing teaching on improving the writing level of non-English majors [D]. Northwest normal university 20 13
[19] Gao Dongsen. A Comparative Study on the Classroom Speech Acts of Novice-Expert Senior High School English Teachers Based on FIAS [D]. Northwest Normal University 20 13
[20] Cheng Si. A Study on Translation Strategies of Film Subtitles [D]. Shanghai International Studies University, 2009
Fei Wei Zhi. Study on Chinese subtitle translation of Korean films [D]. Hunan Normal University 20 10
?
Chapter 2: Reference
[1] Li Heqing, Bo Jie Zhen. Norms and subtitle translation [J]. China Sci-tech Translation.2005 (02)
[2] Qian Shaochang. Film and television translation-an increasingly important field in translation garden [J]. China translation.2000 (01)
[3] Chen Ying. Comparative analysis of English and Chinese rhythms [J]. Journal of Xi International Studies University. 2004 (02)
[4] Yu Ping. On the English translation of 300 Tang poems from the perspective of creative treason [D]. Anhui university 20 1 1
[5] You Jie. On the Influence of Internet Piracy on the Income Flow of Film Industry [J]. Contemporary Movies.2010 (12)
[6] Xiao Weiqing. Academic? Major? Interesting-film and television translation? Exploration of course teaching [J]. Theory and practice of foreign language teaching. 20 10(03)
[7] Long Hong Qian. A Study on the Translation Strategies of English Subtitles of In the Mood for Love —— On the Foreign Translation of China Films [J]. Journal of Xi International Studies University.2006 (01)
[8] Sun Zhili. Translation and rebellion [J]. Translated by China .2001(04)
[9] Hu. On Creative Treason in Literary Translation from Sun Zhili's Version of Pride and Prejudice. Hunan Normal University, 2008
[10] Zhao Jingjie. Creative treason in literary translation [D]. Qingdao university 20 14
[1 1] Yang Shasha Arthur? Willy's creative treason against The Journey to the West's translation [D]. Capital Normal University, 2008
[12] sheets. Reception aesthetics and retranslation [J]. Journal of Gansu Education College (Social Science Edition) .2003 (04)
[13] Ma Zhengqi. On the Secondary Coding of Translation —— Reflections on the Theory and Practice of Media Intercultural Communication [J]. Modern Communication.2003 (01)
[14] Qian Mengni. The survival paradox of American TV subtitles [J]. News world. 20 1 1(0 1)
Wu Xiaofang. Subtitle group: American TV series? Sinicization? Behind [J]. World knowledge.2011(01)
[16] Ma Zhengqi. Rhythm unit? On the translation of [J]. Translated by China. 20 1 1(06).
Wang Ping. Secret fashion? Where is the road? - ? Subtitle group Various aspects of translation [J]. Film review. 2009( 17)
Liu Qian and Liu Hongtao. Creative treason in Lin's translation of Jia Yinzhuan [J]. Journal of Beijing Normal University (Social Science Edition) .2008 (03)
[19] Zhang Chunbai. On film and television translation [J]. Translated by China. 1998 (02)
[20] Ma Zhengqi. On the Basic Principles of Film and Television Translation [J]. Modern Communication-Journal of Beijing Broadcasting Institute. 1997 (05)
?
Chapter III: References
[1] Wang. A Study of Image Transmission in English Translation of Song Ci from Palmer's Perspective of Cultural Linguistics [D]. Liaoning Normal University 20 14
[2] Gao Lihong. A Comparative Study of Two English Versions of Camel Xiangzi from the Perspective of Eco-translatology [D]. Northwest normal university 20 14
[3] Wu Shimei. Zhangye Grand Scenic Area Construction Project? Translation practice report [D]. Northwest normal university 20 14
[4] Cai Yingying. English translation of landscape lyric poems. Iconicity research. Liaoning normal university 20 14.
[5] Zhao Jingjie. Creative treason in literary translation [D]. Qingdao university 20 14
[6] Zhao Chunmei. On four pairs of major contradictions in film translation [J]. Translated by China. 2002 (04)
[7] Li Yunxing. Subtitle Translation Strategies [J]. Translated by China.2001(04)
[8] Li Qiong. A Report on the Practice of English Translation of Deliberative Democracy in China [D]. Northwest normal university 20 14
[9] Fan Xiaohua. Guidance document for Canadian natural health product license application? [D] translate the report. Northwest normal university 20 14
[10] Ran Tong. Prompting and recasting in the mode of two-person interaction and the development of second language [D]. Northwest normal university 20 12
[1 1] Zhao Aixian. The reappearance and loss of defamiliarization in the English version of Fortress Besieged from the perspective of translation aesthetics [D]. Northwest normal university 20 13
Li Wenjing. Research on English translation of abstracts of scientific papers based on functional translation theory [D]. Northwest normal university 20 13
[13] Wang Fan. Emotional metaphor translation from the perspective of conceptual metaphor theory [D]. Nanjing university of technology 20 13
Chen Yan. A contrastive study of poetry translation from the perspective of intertextuality [D]. Nanjing university of technology 20 13
[15] Liu Lin. A Study on English Translation of Chinese Simile Idioms Based on Construction Grammar [D]. Liaoning Normal University 20 14
Zhao Jing. A Study of Cultural Defaults in English Translation of Trademark Names under the Relevance-Adaptation Model [D]. Northwest Normal University 20 13
[17] Lu. On the Chinese-English translation of the dialogues in Fortress Besieged from the perspective of pragmatic translation [D]. Northwest normal university 20 14
[18] Wang Jun. Practice Report on Chinese Translation of English Economic Texts [D]. Liaoning Normal University 20 14
[19] Jison. A practical report on the translation of English economic news texts from the perspective of context [D]. Liaoning Normal University 20 14
[20] Qian Shaochang. Film and television translation-an increasingly important field in translation garden [J]. China translation.2000 (01)
Guo Jianzhong. Cultural factors in translation: foreignization and domestication [J]. Foreign languages (Journal of Shanghai International Studies University). 1998 (02)
[22] Jing Wong. An empirical study on English learners' affix acquisition and its enlightenment [D]. Northwest normal university 20 12
;