What does this sentence mean?
This poem was written by Su Shi when he visited the Lingnan area.
The literal meaning is "I can eat three hundred lychees a day and become a Lingnan native without hesitation."
It expresses Su Shi's love for lychees in the Lingnan region, and uses it to express his sense of belonging and nostalgia for the Lingnan region.
Through the poem "eating three hundred lychees a day", we can feel Su Shi's infinite love for lychees, a delicacy in the Lingnan region, and vividly express his love for this land.
And "never quit being a Lingnan native" means that he is willing to be in Lingnan and closely connect himself with the people of Lingnan and never stay away from this place.
This poem not only shows Su Shi's yearning for the delicious lychee, but also expresses his love and sense of belonging to the Lingnan region. It reflects his deep attachment to his hometown and his identification with Lingnan culture.
It has also become a classic sentence that has been passed down to this day and has been widely quoted and interpreted.
Original text Huizhou Unique Su Shi [Song Dynasty] The four seasons of spring under Luofu Mountain, the oranges and bayberries are fresh every time.
He eats three hundred lychees a day and grows up to be a Lingnan native.
Translation: There is spring all year round under Luofu Mountain, and loquats and yellow plums are fresh every day.
If I eat 300 lychees a day, I would like to live in Lingnan forever.
Note: Luofu Mountain: Located at the junction of Boluo, Zengcheng and Longmen counties in Guangdong, it is more than 100 kilometers long and has more than 400 peaks. It has beautiful scenery and is a famous mountain in Lingnan.
Lu orange: a kind of orange, named because of its black color (Lu: black).
But in Dongpo's poem it refers to loquat.
Volume 1 of "Lengzhai Night Talk" contains: "Dongpo's poem: 'The guest comes with nothing for tea, but the orange and bayberry are still sour.' Zhang Jiafu said: 'What kind of fruit is the orange?' The answer is: 'It's the loquat.'
"Lingnan: In ancient times, it was called the land of southern barbarians. People from the Central Plains were intimidated by it and were unwilling to come to Guangdong.
Creation background: It was written in Huizhou in the third year of Shaosheng's reign (1096). There are two poems under this title, and I will choose the second one here.
The Lingnan and Guangxi areas were barbaric lands during the Song Dynasty, and most criminal officials were exiled here.
When guests and ministers move here, they often express a lot of sadness and lamentation, but this is not the case with Dongpo. In this poem, he shows his usual optimism, broad-mindedness, and easy-going spirit. At the same time, he also expresses his love for the scenery of Lingnan.
Love.
Appreciation: See Mr. Dongpo's Lingnan mood from "Litchi Poetry".
In the first year of Shaosheng reign of Emperor Zhezong of the Song Dynasty, Su Dongpo was demoted to Lingnan for "ridiculing the previous dynasty" and was "not allowed to sign official documents".
As a result, Mr. Dongpo wandered around the scenery, observed the scenery, and developed a deep love for Lingnan. He even loved lychees, which were very common in the Lingnan area, so persistently.
On April 11th, the second year of Shaosheng, Su Shi ate lychees for the first time in Huizhou. He wrote a poem "Eating Lychees for the First Time on April 11th", which was full of praise for lychees: "...it is yellow and purple.
In the mist and rain, Te and Litchi are the forerunners. The sea-mountain fairy has a crimson robe, and the white jade skin is hidden in the red gauze. There is no need to wait for the concubine to smile, and the character is so beautiful..." Since then, Su Shi has expressed it many times in his poems.
He expressed his love for lychees.
For example, "Five New Year Poems": "When will the lychees ripen? The flower heads are now numerous." "Gift to Tanxiu": "It is not worth mentioning that the bamboo shoots and ferns are left behind. I wonder when the litchis will be ready." "Six Poems of "He Tao Guiyuan Tianju"
) Quotation: "My father, who was eighty-five years old, pointed to the lychee and told me: 'This is edible, can you come with wine for a tour?' I happily agreed." "He Tao Guiyuan Tianju" it
Five: "I would like to work together with the Lychee Club and grow into a chicken and millet bureau." "Two Poems on Eating Lychees" No. 2: "If you eat three hundred lychees a day, you will grow up as a Lingnan native." Among them, "If you eat three hundred lychees a day, you will grow up without hesitation."
The two lines "I am a Lingnan native" are the most popular. Most commentators think that Mr. Dongpo is praising the scenery of Lingnan and expressing his nostalgia for Lingnan. In fact, this is a sweet hymn sung by Mr. Dongpo full of bitterness.
Yes, from some phenomena, it seems that Su Shi's mood when he was in Lingnan was indeed calmer than when he was first demoted to Huangzhou, and there was no longer the frustration and depression of "cooking cold vegetables in an empty kitchen, burning wet reeds in a broken stove".
"History of the Song Dynasty" originally said that Su Shi "lived in Huizhou for three years, but he was idle and careless, and he liked everyone regardless of virtue or stupidity."
After being demoted to Qiongzhou Biejia, he lived in a place that was "not inhabited by human beings". "In the beginning, I lived in an official house, but there was a minister who said it was not possible. So Shi bought land to build a house, and Dan people transported earth to help. Du Yu and
The young son enjoys his life by writing books, and often travels with his father, as if he will live forever. " Su Zhe's "Mr. Dongpo and Tao Shiyin" introduces: "Mr. Dongpo was relegated to Dan'er, and he lived in a luxurious house...
The thought of eating jade is not in my heart." When Su Dongpo was in Lingnan, in addition to caring about the natural scenery and people's customs, he also had frequent interactions with monks, and there are many poems and poems in which he sang with monks.
This does reflect a sense of escapism to a certain extent.