Current location - Recipe Complete Network - Food world - Is Dumas' posthumous work a Dictionary of Food or a Dictionary of Cooking? Can we learn from this book for cooking?
Is Dumas' posthumous work a Dictionary of Food or a Dictionary of Cooking? Can we learn from this book for cooking?
Dumas' Chinese translation works Author: hisstory, as a lover of Dumas' novels, summarizes the translated works that can be seen in China. Although I haven't seen them all, at least I hope Mei can quench my thirst. The following are arranged according to the time when the story happened in the novel, not the time when the novel was published. If there are multiple versions, only one is listed. 1. The end of the tyrant, translated by Quan Xiaohu, Guangxi People's Publishing House, 1987. Roman Nero's time. 2. As Gagneau, translated by Han Hulin, Changsha Hunan People's Publishing House, 1985. The era of Francois I in France. Also known as the Legend of cellini. 3. Queen Margo, translated by Zhang Yinglun and Xiang Kuiguan, Hefei Anhui People's Publishing House, 1982. Margaret of La Reine Margot and Valua family. Henry III trilogy, the first part. 4. Mrs. Munsolo, translated by Chen Ruomin, Nanchang Jiangxi People's Publishing House, 1983. The second part of Henry III trilogy. The old translation is La Dame de Monsoreau, translated by Hong Guantao, Shanghai Commercial Press, 1923. *5. Translated by Forty-five Guards and Hao Yun, Shanghai Translation Publishing House, 199. The third part of the Henry III trilogy. 6. Translated by three musketeers and Li Qingya, Shanghai Translation Publishing House, 1978. Also translated into Three Musketeers and Chivalrous Stories. The first part of the Danian trilogy. Louis XIII era. 7. Twenty years later, translated by Wang Zhensun, Nanjing Yilin Publishing House, 25. Also translated as the continued chivalry. The second part of the Danian trilogy. Louis XIV era. 8. Viscount Blage Lorna, translated by Tan Yupei and Wu Danli, Shanghai Translation Publishing House, 1984. Also translated into Xiao Xia Yin Ji, Shuang Jian Qin Wang Lu and man in the iron mask. The third part of the Danian trilogy. Louis XIV era. The old version is Le Vicomte de Bragelome, translated by Jun Shuo, reprinted by Shanghai Commercial Press in 198 and 1915. 9. Translated by black tulip and Hao Yun, Nanchang Jiangxi People's Publishing House, 1979. The era of Orange (William) in the Netherlands. 1. The Battle of Skirts and Hairpins, translated by Zhang Chengzhu and Wang Changming, Harbin Heilongjiang People's Publishing House, 1996. Louis XIV era. 11. Knight Armand, translated by Li Shuangqiu, Shandong People's Publishing House, 1982. Regency of Louis XV in Orleans. Baron Balsamo, a weatherman, translated by Gao Lin, Beijing Chinese Publishing House, 23. Louis XV era. It is also translated into the story of a beautiful woman's enmity, and Taiwan Province translated it into the legend of Barcelona. 13. The Queen's Necklace, translated by Wang Zhensun and Han Hulin, Kunming Yunnan People's Publishing House, 1983. Louis XVI era. *14. Anger Pidu, translated by Ye Zun and Wu Danli, Shanghai Translation Publishing House, 1994. The era of the great revolution. *15. Countess Charney, translated by Tan Yupei, Shanghai Translation Publishing House, 1993. The old version is the biography of Xie Lian County Lord (Contess de Charney), which was interpreted by Lin Shu and Wang Qingtong in Shanghai Commercial Press. The era of the great revolution. 16. Knight in the Red House, translated by Luo Yujun, Chengdu Sichuan People's Publishing House, 1981. The old translation is Le Chevatier de Maison-Rogue, translated by Lin Shu and Li Shizhong in Shanghai Commercial Press in 1914. The era of the great revolution. 17. A Tale of Two Heroes, translated by Wang Zhensun, Shanghai Translation Publishing House, 1986. Killer and Grand Theft Auto. The Napoleonic era. 18. Earl of Mount Kiddo, translated by Jiang Xuemo, Beijing People's Literature Publishing House, 1978. Also translated into the story of kindness and enmity in Kidu Mountain. Louis Stanislas Xavier restoration era. There must be other translations that I haven't seen before, so I'll make them up after I see them. (November 25) Thanks to the help provided by netizens (HelenCheng, Ados, JoZ, Night at the Louvre), I revised the above list and added the following list according to the online search results from the National Library. (January 27) 19. Robin Hood, translated by Qiao Juan, Jinan Tomorrow Press, 25. Richard I era in England. *2. The Tragic Story of Stuart Mary, Queen of Scots, translated by Wei Yi, Shanghai Commercial Press, 193. *21. Memoirs of Gary Bodie, compiled by Dumas and translated by Huang Hongzhao, Beijing Commercial Press, 1983. *22. Selected Works of Dumas, edited by Wu Yuetian, Jinan Shandong Literature and Art Publishing House, 1999. There are two novels, namely "Xia Yin Ji" and "black tulip", and a drama "Henry III and His Court". *23, the cruelty of the master, edited by Ma Yuan, Beijing New World Press, 22. The Marquise de Gunger, which contains Dumas. If friends find any mistakes or shortcomings, please leave a message and give directions. Thank you. < P > These two books are not.