Zheng Feng's famous poem Weeds from The Book of Songs is a love poem.
Weed tendrils, dew shining on the grass.
A beautiful woman is walking on the road, very beautiful.
The poem says that a young man met a beautiful girl in the wild, so he sang pieces of grass in the wild. The dew on the grass was round and the beautiful girl was like running water.
Some people will read it as mancao, while others will read it as wancao. Why read it as ten thousand? We know that it is actually slow from the perspective of exegetics. There are actually three pronunciations of this word, and the most important ones are, of course, Man and Wan. It means long vine, which means rapid reproduction and growth. And the pronunciation of Wan is the final state of growth. So we know that in biology, vines (ten thousand) don't read vines (people) and vines (ten thousand), so when you describe the wild growth of this weed, you can use vines (people), vines (people), branches (people) and branches, which are also called branchless. But if the grass in the wild is already very lush, I personally think it is best to study it as a million.
In the poem, the spring morning is crystal clear, the spring grass is micro, and the branches and leaves are stretched. That kind of green is full of eyes, and the tender spring grass is full of dew and full of vitality.
There is a subtle metaphor between the slender creeping weed, the crystal dew and the image of a girl. "Yang Qingwan Xi" is the crowning touch of these four sentences.
It is also good to use the word "ten thousand" or "loss".
The key combination is Wu Qianman's homophonic 50 million, and the daughter is the "daughter". For your reference. Okay ... Congratulations, you're a daughter.