Current location - Recipe Complete Network - Health preserving recipes - Appreciation of Poems Describing Mid-Autumn Festival
Appreciation of Poems Describing Mid-Autumn Festival
Looking at the bright moon, thinking about it/looking back at it.

Tang Dynasty: Zhang Jiuling

The moon, at this time is at sea, over the end of the world.

People who love hate long nights and sleepless nights and miss their loved ones.

Put out the candle to love this moonlit room, and I wander in the deep night dew in my clothes.

You can't have beautiful moonlight, just want to meet you in your dreams.

translate

A bright moon rises in the vast sea, and now you and I are facing each other at the ends of the earth.

All living beings hate the long moonlight and miss their loved ones all night.

Put out the candles and cherish the moonlight in the room. I wandered around in my clothes, feeling the cold at night.

I can't give you beautiful moonlight, I just hope to meet you in my sleep.

To annotate ...

(1) Huaiyuan: I miss my distant relatives.

(2) the first two sentences: a bright moon rises in the vast sea, reminding people of relatives and friends far away from the ends of the earth. At this moment, it's time to see the same bright moon. Xie Zhuang's Yuefu: "There is a bright moon in a thousand miles".

(3) Lover: affectionate person, referring to the author himself; I'm talking about relatives Remote night: a long night. Complaining about the long night: complaining about insomnia due to parting, and even complaining about the long night. Night: The whole night is the whole night.

(4) pity: love. Zi: Moisturize. Full of pity: cherish the moonlight in the room. Although I blew out the candle here, it was not dark. Obviously, according to the context, it should be a moonlit night, and it should be around the first15th day of the lunar calendar. At this time, the moonlight is bright. Even today, when you put out the oil lamp, you can still feel the beauty of the moonlight. When a person quietly enjoys the moonlight in the room, there is a feeling of "pity", just a feeling from the heart. When reading poetry, we must understand the poet's psychology at that time, so as to understand poetry. Full light is naturally full of moonlight, and "full" describes a state, which should be that moonlight shines directly into the room.

5. The last two sentences: Yuehua is good, but you can't give it to each other. Might as well go back to sleep and find a good time. Lu Ji "When is the bright moon? : "There is afterglow in it, but it is not enough." Full hand: full hand means full hand. Surplus: full (refers to the state of fullness).

Make an appreciative comment

"Looking at the moon and thinking about the distance" is a poem that misses people far away on a moonlit night. It was written by the author when he was away from home, looking at the moon and missing his distant relatives. The sentence "The moon is full of the sea" has a profound and broad artistic conception, which is a timeless good sentence. Like Xie Lingyun's Spring Grass Growing in the Pond, Bao Zhao's The Bright Moon Shines on Snow, Xie Tiao's The River Flows Day and Night, and the author's own A Lonely Swan Flying on the Sea, they look bland, without a strange word or a touch of color, but naturally there is a high-profile and harmonious atmosphere. This sentence is a complete scene, pointing out the "full moon" in the title. The second sentence "At this time, the horizon is * * *", that is, from the scene to the situation, into the "Huaiyuan". Before that, there was Xie Zhuang Yuefu's "The Moon shines a thousand miles", and after that, there was Su Shi's "When is the Moon?" "I wish people would live for a long time, and the beauty of a thousand miles * * *", all of which were famous sentences about the moon, with the same intention, just because everyone expressed it in different ways. These two sentences capture all the scenes of the poem together, but effortlessly, which is still the natural style of Zhang Jiuling when he wrote ancient poems.

The moon rises in the east, and birds sing when the moon sets. This is a long time. It is called "unexpected evening" in the poem, which means staying up all night. This night's moonlight can be said to be irrelevant to ordinary people, but a pair of lovers who are far away from the world can't sleep for a long time because they miss the moon. They only think that the night is long, so they fell out with a word "resentment". Three or four sentences, centered on resentment, echoed by "lover" and "lovesickness", echoed by "distant night" and "dusk", put the first two sentences in one go. These two sentences are flowing, natural and smooth, with the charm of ancient poetry.

I can't sleep at night, probably because the candlelight in the room is too dazzling, so I put out the candle, put on my clothes and stepped out of the door, but the light is still so bright. This round of bright moon opposite Tianya * * turns out to be such a sultry mood, which makes people see its beautiful and complete brilliance, making it more difficult to sleep. The night is getting deeper and colder, and the dew has wet my clothes. The word "zi" here is not only wet, but also pregnant. The word "Lu Zi" embodies the spirit of "staying at night" and "coming unexpectedly". "I blew out the candle, it was not dark, I put on my coat, and it was not warm", and two sentences skillfully wrote the true scene of the sleepless night of the moon.

When lovesickness is sleepless, there is nothing to give but moonlight. The poet said, "This moonlight fills my heart, but how can I give it to you?" Go to sleep! Sleeping may be able to meet you in your dreams. "The last straw" is a wonderful sentence with a quiet mood. I'm afraid I can't write without deep feelings and personal experience. Here, the poet secretly used the poem "the light of the earth and the machine has a afterglow, but not a surplus of hands", turning the old into the new, and slowly revealing his own thoughts. At this point, the poem came to an abrupt end, only to feel endless charm and memorable.

Brief introduction of the author

Zhang Jiuling (678-740): Tang Kaiyuan, prime minister and poet. Zi Zishou, a naturalist, Han nationality, was born in Qujiang, Shaozhou (now Shaoguan, Guangdong). Literati in Chang 'an period. The official of Assistant Minister Zhongshu is the same as that of Zhongshu. After the attack, Jingzhou has a long history. The poetic style is light. And Qujiang collection. He is a brave and far-sighted politician, writer, poet and celebrity. He was loyal to Geng, dutiful, fair in code, outspoken in admonition, unwilling to bend the law, and dared to fight against evil forces, making positive contributions to the "rule of Kaiyuan". His five-character ancient poems, with simple and plain language, entrusted with far-reaching life expectations and made great contributions to sweeping away the magnificent poetic style of the Six Dynasties inherited from the early Tang Dynasty. Known as "the first person in Lingnan".

Guizi of Tianzhu Temple on the night of August 15th.

Tang Dynasty: Pi Rixiu

Yu Xing got off the moon wheel and picked up the dew in front of the temple.

So far, the sky doesn't exist, but Chang 'e should be thrown to people.

translate

Osmanthus fragrans fell from the sky as if on the moon. Picking osmanthus in front of the temple, I saw that its color was white and fresh.

I still don't understand why WU GANG has a problem with osmanthus trees. This sweet-scented osmanthus was probably sown by Chang 'e and given to everyone.

To annotate ...

(1) Tianzhu Temple: now known as Fajing Temple, located at the foot of Lingyin Mountain (Feilai Peak).

⑵ Cinnamomum cassia: especially osmanthus fragrans, whose essence is the fruit of Cinnamomum cassia in Lauraceae.

⑶ Lu Huaxin: The petals of osmanthus fragrans are more moist with dew.

⑶ Chang 'e: There are many sayings, such as the mythical figure in China and the wife of Hou Yi.

Make an appreciative comment

"Fragrant osmanthus petals, with little dew, are scattered from the moon like jade beads." What a beautiful scenery! The fairyland-like scene comes from Pi Rixiu's seven-character quatrain "Guizi in Tianzhu Temple on August 15th".

This poem is not as bleak and withered as other poems describing the Mid-Autumn Festival, or it is melancholy and sad. According to the background of the poem, we can know that the poet was a top student in high school the year before last, and now he is traveling eastward, which is also the time when the poet is in high spirits, so the whole poem is naturally relaxed and worried. A large part of the poem is the poet's association, which is unrealistic, but it does not make people feel empty. Clever association adds a bit of "playfulness" to "silent" poetry, just right.

Although it only describes a picture of "enjoying the laurel at night", it tells us this folk custom-we must watch the moon and enjoy the laurel during the Mid-Autumn Festival, which is also an important activity of the Mid-Autumn Festival on August 15, making the solar terms in the poem jump to the page.

After reading such a good poem, I feel refreshed and can't help but think of the Mid-Autumn Festival of the ancients.

Creation background

According to historical records, the ancient emperors had festivals to worship the sun in spring and the moon in autumn on August 15th of the lunar calendar, which happened to be the half moon in Sanqiu, hence the name "Mid-Autumn Festival".

The poet wrote this poem on the night of Mid-Autumn Festival, which is related to the fact that the poet was admitted to high school the year before. At this time, the poet was traveling eastward, and it was also the time when the poet was in high spirits. Therefore, in such a festive occasion, when the poet was proud, the poet wrote this poem under such a background.

Appreciate II

The first sentence describes the scene of osmanthus falling on the moon, indicating that the poet's time is Mid-Autumn Festival night, which lays the foundation for the whole poem to be full of relaxation and sets the tone of association.

In the second sentence, the poet picked up osmanthus in front of the temple. The color of sweet-scented osmanthus is white and fresh, which shows that the poet appreciates the scenery of the Mid-Autumn Festival night, and also shows that the poet is smooth sailing on the road of life at this time.

The third sentence reveals the poet's pity for osmanthus fragrans, shows the poet's yearning for beautiful things, and expounds the poet's love and cherish for nature.

In the fourth sentence, I lamented that the osmanthus fell because the legendary Chang 'e spilled it on everyone. Through rich associations, it shows that the poet has an all-inclusive state of mind.

This poem describes sweet-scented osmanthus, which falls on the mountain as pure as jade and is more crystal clear in the moonlight. Picking up flowers with dew is more nourishing, and I want to be the Chang 'e scattered all over the earth. The theme of the whole poem is Mid-Autumn Festival, which shows the full feelings of enjoying and playing with the moon in the Mid-Autumn Festival. According to this poem, it is said in myths and legends that WU GANG was punished by God for cutting down a laurel tree in the Moon Palace. Because the tree has been cut down, it has to be cut down continuously, but it is impossible to cut it down all the time. But this poem is not as bleak and withered as other poems describing the Mid-Autumn Festival, or it is melancholy and sad. The whole poem gives a relaxed and sad feeling. Although it only describes a picture of "enjoying the laurel at night", it makes readers understand this folk custom-you must enjoy the laurel at Mid-Autumn Festival. The content is the poet's association, but it doesn't make people feel empty. Clever association adds a bit of banter to "silent" poetry. People can't help but think of the Mid-Autumn Festival of the ancients. ▲

Brief introduction of the author

Pi Rixiu was born from 834 to 839 and died in 902. I used to live in Lumen Mountain, calling myself Lumenzi, Mr. Qi Buyi, drunk. A litterateur and essayist in the late Tang Dynasty, as well as Lu Guimeng, is known as "Pilu" in the world. Today, Tianmen people in Hubei ("North Dream") are Han people. Xian Tong was a scholar in the eighth year (867), and served as a military judge in Suzhou in the Tang Dynasty (History of Wu Yue). He has written works such as Zuo Lang, Dr. Tai Chang, and Deputy Ambassador of Piling. Later, he took part in the Huang Chao Uprising, or "caught the nest thief" (Tang Caichuan), and became an academician. He disappeared after the failure of the uprising. Poetry and prose are both exotic and unpretentious, and most of them are works that sympathize with the sufferings of the people. The Book of the New Tang Dynasty contains Pi Rixiu Collection, Pi Zi and Pi Shi Lu Men Jia Chao.

Looking at the moon for fifteen nights and sending it to Du Langzhong

Tang Dynasty: Wang Jian

There are crows in Bai Shu and osmanthus in Coody Leng in the atrium.

I don't know who Qiu Si will meet tonight.

translate

The mid-autumn moon shines in the yard, and the ground seems as white as a layer of frost and snow. The crow in the tree stopped making noise and fell asleep.

Late at night, the cold autumn dew quietly wet the osmanthus in the court. The bright moon is in the sky tonight, and people are enjoying the moon. I wonder whose home is the vast Qiu Si?

To annotate ...

(1) Fifteen nights: refers to the night on the 15th day of the eighth month of the lunar calendar, that is, the Mid-Autumn Festival night. Du Langzhong, named Du.

(2) Atrium: the courtyard and the courtyard.

(3) Ground white: refers to the moonlight in the yard.

(4) crow: crow.

5] Coody Leng: Autumn dew.

[6] All: All.

(7) Qiu Si: Autumn mood, here refers to people's thoughts.

(8) fall: here, here.

Enjoy 1

The "fifteen nights" in the title, combined with three or four sentences, should refer to the Mid-Autumn Festival night. The title of the poem, some versions are "Looking at the Moon on Fifteen Nights", and the whole Tang Poetry shall prevail here. Du Langzhong, whose name is unknown. This is one of the most important poems about Mid-Autumn Festival in Tang Dynasty.

"Bai Shu crows in the atrium", the moonlight shines in the courtyard, and the ground seems to be covered with frost and snow. Under the shade of Komori tree, the noise of crows and magpies gradually stopped, and they finally adapted to the dazzling disturbance of the bright moon and entered the sleeping village one after another. The poet only uses the word "ground white" to write the moonlight in the atrium, but it gives people the feeling of being empty like water, quiet, pure and cold, which reminds people of Li Bai's famous sentence, "My bed foot is so bright, how can there be frost?" Immersed in the beautiful artistic conception. "Arboreal crows" should mainly listen to the moon for fifteen nights, not look at it. Because even in the bright moon night, people are unlikely to see crows and magpies inhabiting; The crow and magpie in the moonlight shade can be completely felt by hearing from the beginning of panic and noise (there is a saying in Zhou Bangyan's "Butterfly Lovers", which is to write this artistic conception) to the final stable sleep. The words "arboreal crow" are concise, concise and concise, which not only describes the life of crows and magpies in trees, but also sets off the silence of the moonlit night.

The poem "Silent Wet Osmanthus fragrans in Coody Leng" reminds people of the scene where cold air attacks people and osmanthus fragrans is pleasant. Because it was late at night, the autumn dew wet the osmanthus in the court. If we ponder further, we will think that this osmanthus may refer to the osmanthus tree in the middle of the month. This is the dark poet looking at the moon, which is the next writing of the whole article. In the dead of night, the poet looked up at the bright moon, lost in thought and felt a chill. He came softly, but he couldn't help thinking: the cold dew in Guanghan Palace must have wet the osmanthus tree, too. In this way, the artistic conception of "Coody Leng Silent Wet Osmanthus fragrans" is even longer and more thought-provoking. He chose the word "silent", which showed the lightness of Coody Leng in details and rendered the long-term infiltration of osmanthus. And not only osmanthus, Jade Rabbit under the tree, WU GANG wielding an axe, but also Chang 'e, who is "in the blue sky, at night". Poetry brings readers rich associations of beauty.

"I don't know who Qiu Si will fall into tonight." How many people around the world are looking at the moon and thinking about their loved ones. People in hometown miss their relatives far away; People who have left their homes look at their relatives far away. So, naturally, sing these two sentences. The poet no longer expresses his homesickness directly, but tells whose home the lingering sadness will fall in with a questioning euphemistic tone. The first two sentences describe the scenery without a word "moon"; The third sentence only points out that the moon is seen, which expands the scope of moon watchers. However, people look at the moon, feel the meaning of autumn and cherish people's feelings, which is different. The poet was disappointed with the separation of his family, so the sadness of the moon palace led to profound acacia. His Qiu Si must be the most sincere. But when expressing, the poet did not take a positive lyric way, but directly poured out his thoughts; Instead, I used a euphemistic interrogative tone: I don't know whose side the vast Qiu Si will fall on ("whose home" means "who", and "home" is a suffix auxiliary word with no practical meaning). Obviously, he was pregnant with someone, but he just said, "Where did Qiu Si fall?" This shows the poet's deep feelings for Yue Huaiyuan. It seems that Qiu Si is unique to poets. Although others are watching the moon, there is no Qiu Si. This is really unreasonable, but the more infatuated the poet is, the more ingenious his technique is. The last two sentences do not directly express their unforgettable lovesickness, but are expressed in euphemistic questions, suggesting that "among many people who look forward to the moon, I am afraid I am the only one who is deepest in Qiu Si!" In terms of word refinement, this poem is included in the Appreciation Dictionary of Tang Poetry by Shanghai Dictionary Publishing House, and the word "in" in the last sentence is "fall". Xu thinks the word "Luo" is novel, appropriate and extraordinary. It gives a vivid feeling, as if Qiu Si had fallen into the world with the glory of silver moon. When the whole Tang poetry recorded the poem, it was plain and pale to use the word "Luo" as "in".

The artistic conception of this poem is beautiful. With vivid language and rich imagination, the poet rendered the specific environment atmosphere of enjoying the moon in the Mid-Autumn Festival, bringing readers into a thoughtful mood far away from the moon. Coupled with a sigh and endless ending, the feeling of parting is very euphemistic and moving. Its first impression is picturesque.

Appreciation 2

This is a seven-character quatrain written by Philip Burkart on the night of Mid-Autumn Festival. In folk customs, the formation of Mid-Autumn Festival has a long history. The poet looks at the moon and sighs, but the writing is completely different from other Mid-Autumn poems, which is very creative and memorable.

Bai Shu Crow in the Atrium clearly describes the environment of enjoying the moon, but secretly writes the modality of the characters, which is refined and implicit. This sentence is like the first sentence in Ma Zhiyuan's "Tianjingsha Qiu Si". With the help of unique scenery, it suddenly pushes the bleak and desolate scene to the readers, giving people an unforgettable impression. The poet only uses the word "ground white" to write the moonlight in the atrium, but it gives people the feeling of being empty, quiet, simple and cold, and thinks of Li Bai's famous sentence, "My bed foot is so bright, how can there be frost?" And immersed in a beautiful artistic conception. Arboreal crows should hear, not see. Because even in the bright moon night, people are unlikely to see crows and magpies inhabiting; But in the shade of moonlight, crows and magpies can feel it through hearing from the beginning of panic and noise to the last stable sleep. (Zhou Bangyan's "Overlapping Jujube Lines" has a sentence "When will the bright moon make birds restless", which is to write this artistic conception. The words "arboreal crow" are concise, concise and concise, which not only describes the life of crows and magpies in trees, but also sets off the silence of the moonlit night. There is no mention of people in the whole sentence, but it reminds people of the moongazer at night everywhere.

"Coody Leng Silent Wet Osmanthus fragrans", after the last sentence, further exaggerates the Mid-Autumn Festival night with the help of feelings. This poem was written because Gui Xiang attacked people. Among osmanthus fragrans, Gui Xiang is the most abundant in autumn. On the bright moon, the shadows of some circular volcanoes are endowed with beautiful images by imaginative people, saying that they are osmanthus trees in the moon palace, and there are also legends that osmanthus trees on earth are generated by seeds falling from the sky (Song Lingyin Temple's "The laurel tree falls on the moon and the fragrant clouds float outside"). This poem describes cold air and osmanthus. If we ponder further, we will think that this osmanthus may refer to the osmanthus tree in the middle of the month. This is the dark poet looking at the moon, which is the next writing of the whole article. In the dead of night, the poet looked up at the bright moon, lost in thought, and felt slightly cold, but he couldn't help thinking: in that cold palace, the osmanthus tree must have been wet with cold dew. In this way, the artistic conception of "Coody Leng Silent Wet Osmanthus fragrans" is even longer and more thought-provoking. The poet chose the word "silent", which showed the lightness of Coody Leng in details and rendered the infiltration of osmanthus for a long time. And not only osmanthus, Jade Rabbit under the tree, WU GANG wielding an axe, but also Chang 'e, who is "in the blue sky, at night". The ancients thought that frost dew was like rain and snow falling from the sky, so the poet went to Guangxi to explore. It is strange that the cold dew made the branches so wet but didn't hear a sound. So I put pen to paper, not only wrote a tangible Mid-Autumn Festival party, but also showed the depth and silence of the night, as if Gui Xiang and the cold were coming, which brought people beautiful associations.

"I don't know who Qiu Si will fall into tonight." These two sentences were written suddenly, from the author's group of people watching the moon to the people watching the moon all over the world, from the activities of enjoying the moon to the thinking of people and the future, the artistic conception is broad and implicit. How many people in the whole world are looking at the moon and thinking about their relatives: people in their hometown miss their relatives far away, and those who leave home look at their relatives far away. So, naturally, sing these two sentences. The first two sentences describe the scenery without a word "moon"; The third sentence only points out that the moon is seen, which expands the scope of moon watchers. However, people look at the moon, feel the meaning of autumn and cherish people's feelings, which is different. The poet was disappointed with the separation of his family, so the sadness of the moon palace led to profound acacia. His Qiu Si must be the most sincere. But when expressing, the poet did not take a positive lyric way, but directly poured out his thoughts; Instead, he used a euphemistic questioning tone: I wonder which side the vast Qiu Si will stand on. There are thousands of people leaving Qian Qian in the world, and people's hearts are worried like autumn grass, and they are everywhere; The poet is thinking about who is certain, and saying "I don't know who Qiu Si belongs to" is not really unknown, but extremely writes the broad and vague connotation of Qiu Si, which seems to be true and false, and wins the implicit beauty of poetry. Obviously, he was pregnant with someone, but he just said, "Where did Qiu Si fall?" This shows the poet's deep feelings for Yue Huaiyuan. It seems that Qiu Si is unique to poets. Although others are watching the moon, there is no Qiu Si. This is really unreasonable, but it shows the poet's infatuation and ingenious techniques more and more. In the refining of Chinese characters, the word "Luo" is novel, appropriate and extraordinary, giving people a vivid feeling, as if it had fallen into the world with the glory of silver moon.

The artistic conception of this poem is beautiful. First of all, it gives people the impression of picturesque scenery. In Su Shi's words, it is "painting in poetry". There is a print with this poem as the theme in the paintings of Tang poetry in the Ming Dynasty, but this print is only the artistic conception conceived by the painter, which does not coincide with Wang Jian's original work one by one, nor does it fully show the crowning touch of the whole poem-Qiu Si. At this point, the art of poetic language shows its irreplaceability. With vivid language and rich imagination, the poet rendered the specific environment atmosphere of enjoying the moon in the Mid-Autumn Festival, bringing readers into a thoughtful mood far away from the moon. Sighing together, endless ending, parting together and thinking together are euphemistic and touching.

Creation background

This poem was written by the poet when he got together with friends in the Mid-Autumn Festival. The poem is entitled "Sending Du Langzhong with a Full Moon at Fifteen Nights", which shows that it is for Du's good friend. The original poem says, "You must play the piano when you are young", which shows that good friends get together during the festive season instead of singing solo.

Brief introduction of the author

Wang Jian (about 767-830): Zhong You, born in Yingchuan (now Xuchang, Henan), was a poet in the Tang Dynasty. He is the author of New Tang Book, Records of Arts and Literature, Records of Reading in County Zhai, Records of Solving Problems in Zhi Zhai, etc. , all are 10 volumes, and Chongwen's general catalogue is 2 volumes.