Current location - Recipe Complete Network - Healthy recipes - The Original Translation of Du Fu's Ascending the Mountain
The Original Translation of Du Fu's Ascending the Mountain
The original translation of Du Fu's Ascending the Mountain;

It is very sad that there are birds hovering on the river with clear water and white sand. Endless trees are rustling leaves, and endless Yangtze River is rolling in.

Sad to autumn, I feel that Wan Li has been wandering all the year round and has been sick all his life. Today, he is alone on the high platform. Life is hard, and I often regret my career failure and get old. I'm full of sadness, and I'm worried about my cup.

"Up the Mountain", like a general poem, first writes the scene, comes straight to the point and renders the sad atmosphere. This poem is written like this: in the wild wind in the vast sky, apes are sobbing, and birds fly home on the clear lake and white beach. These two sentences are a combination of static and dynamic, and a wonderful ink painting is constructed with cool colors.

The words "the ape is sobbing in the fierce wind from the wide sky", "urgency" and "sadness" have a sense of substitution, which makes people immediately enter the sad situation created by the author.

Then, repressed emotions flooded in my chest, and there was nowhere to send them. Focusing on the case of birds, the poet wrote: Birds fly home on clear lakes and white beaches, which forms a cold and pale picture, in which Zhu is clear, sand is white and birds fly back.

Flying and hovering in a bleak and desolate "cinnabar", we can see its loneliness, which can not help but remind people of the desolate feeling of "turning around the tree three times, where can I lean", from which sadness comes. Judging from the structure of the whole painting, this is a microscopic ink painting with a narrow field of vision.