Cantonese.
Salted duck eggs are euphemisms, implying death. Because before entering the coffin, a lot of dental ashes were put in the coffin, and a lot of dental ashes were added in the process of making salted duck eggs, so there is this metaphor.
The correct statement should be "Suzhou sells duck eggs".
Literally, it is difficult to understand the meaning of the sentence "Suzhou sells duck eggs". After some verification, there are different versions, but there are two interesting versions for your reference. The first version: It turned out that it was misunderstood by everyone. It turned out that "Tuzhou sells duck eggs" because the pronunciation of "Tuzhou" is a bit like that of "Suzhou". So where is the "Tuzhou"? It turns out that "Tuzhou" refers to the underworld. Selling duck eggs in the underworld is of course gone forever! The second statement: According to legend, in the Qing Dynasty, Xiao Jiantai, the son of a rich man named Xiao in Taiwan Province Province (who was later framed by traitors and died), was dissatisfied with his mother Bai (the concubine of the rich man Xiao) and was too fond of the son of the main room, so he left his mother and went to Tangshan, Suzhou and other places to buy and sell duck eggs, and met the local richest man "Jin Yuanwai" by fate. Bai looked forward to his son's early return day and night, but failed to do so, so he went to Huweiliao to apply for a visa, but the visa he sought turned out to be Xiao Jiantai's death (because he has changed his name to Jin Jiantai, and there is no such person as Xiao Jiantai in the world! Later, everyone interpreted the phrase "Suzhou sells duck eggs" as "dead, dead".