Current location - Recipe Complete Network - Complete vegetarian recipes - Late Spring Translation Appreciation
Late Spring Translation Appreciation

"Two Poems of Late Spring" is a poem by Han Yu, a writer, philosopher and thinker in the Tang Dynasty. The translation and appreciation of these two poems are as follows:

Translation

Part One

Flowers, plants and trees know that spring is about to return, and they all want to keep the footsteps of spring. There is a lot of competition for beauty.

Even the poplar flowers and elm flowers that have no beautiful colors are not willing to be lonely. They dance with the wind and turn into snow all over the sky.

Second

Who is going to take back this spring scenery? The red and green flowers and plants are already half open and half withered.

When a gust of wind passes by, the elm pods on the treetops can only follow the catkins floating in the air in the garden.

Appreciation of Works

Part 1

Here, it seems that the gorgeous scenery of late spring is just described using anthropomorphic techniques. In fact, it also implies that people should It means seizing the opportunity to create something valuable. But what is worth mentioning here is that although the elm-pod poplar lacks the "brilliance" of vegetation, it does not hide its clumsiness and adds a scene to the late spring. Although it is not beautiful, it has tried its best. This spirit is worthy of praise.

This is a poem describing the scenery of late spring. At first glance, it seems that it is just a description of a common scene with hundreds of flowers competing for beauty. However, upon closer inspection, it is not difficult to find that the poem is ingenious and unique. The poet does not write about the sparse flowers and withering in late spring, but the touching scene of the grass and trees remaining in spring and showing a variety of purples and reds: when the flowers, plants and trees detect the news that spring is about to return, they each use their best to bloom and compete for fragrance. The colors are colorful and the flowers are like flowers. Brocade, even the poplar flowers and elm pods that were originally dull and fragrant were not to be outdone, but turned into snowflakes and danced in the wind, joining the ranks of remaining spring. The poet pays close attention to the details of his body and reveals the secrets that no one before him has found. He reflects the general poet's feeling of late spring and twilight, imitates the splendid mood of flowers and plants, and displays the graceful style of late spring. With just a few strokes, it gives people a full and refreshing impression.

The reason why this poem is novel and interesting lies in the wonderful use of personification in the poem, which blends people and flowers into one. "Grass and trees" are originally merciless things, but they can actually "know", "understand" and "fight", and they can also be distinguished by their "talent and thinking". The wonder of imagination is rare in poetry. The last two sentences are particularly chewy. Readers can make bold and unfettered imaginations based on their own life experiences, which will make people think endlessly and taste endlessly.

After careful consideration, this poem combines scenery and theory. The philosophy of life can be understood through the description of the scenery: the poet has "knowledge" through the "grass and trees" and the description of the scene of cherishing the beauty of spring actually reflects his cherishment of the beautiful spring scenery. Facing the scene of late spring, the poet went against the common sentiment of cherishing spring and changed his passive feeling into subjective participation. His mood was optimistic and innovative. You see, "Yanghuayuji" does not hide its clumsiness because of "no talent and thinking", and is not afraid of the ridicule of "playing tricks", adding color to "late spring". This gives people a revelation: a person's "lack of talent and ideas" is not terrible. The important thing is to cherish the time and seize the opportunity. The "spring glory" will live up to such thoughtful people as "Yanghuayupod".

Qian Zhonglian's "Ji Shi" compiled this poem in the 11th year of Yuanhe. The note quoted from Zhu Yizun's "Criticism of Korean Poetry" says: "What is the meaning of this? But the scene is like this." Indeed, just in terms of describing the scenery of late spring, this poem can be said to be sentimental and interesting, and it is not conventional. The title of the poem is "Late Spring Tour to the South of the City", which shows that what was written was what was seen during a spring outing in the countryside. The poet uses personification throughout. He does not say that people cherish spring, but that grass and trees also know that spring will be around the corner, so all the flowers are in full bloom, and each one is fragrant. Also joining in the fun are the simple poplar and elm pods, which are flying all over the sky and fields like flying snow. People say that plants and trees are ruthless, but poems say that they have knowledge, or "fighting" or "solving", which is lively and interesting. This is the obvious and interesting part of this poem.

However, the word "无 talented thinking" is quite strange, which has caused many speculations by future generations. It may be said to encourage people to study diligently and not to be like Yanghua, who has no success; or it may be said to be a metaphor for people's lack of talent and cannot write good articles; it may be said to be ironic; or it may be said to appreciate that although Yanghua has no youth, it has interest and courage. After carefully examining the poetic meaning, the poet should admire Yang Hua. "No talent and thought" should be a humorous pen that pretends to be frustrated.

The meaning of this poem is a matter of opinion. Different life experiences and moods will lead to different understandings.

Second

This article is a poem about late spring scenery. The work uses anthropomorphic rhetoric to describe the flowers, plants and trees, knowing that spring will return soon, so everyone shows off their beauty and beauty, trying to keep spring, even the poplars and elm pods that have no beauty at all. Not to be outdone, like snowflakes flying in the wind, joining the ranks of staying in spring, expressing the poet's thoughts and feelings of cherishing spring, and also reminding people to seize the opportunity, take advantage of it, and create a better future.

Source

"Two Poems of Late Spring" - Han Yu

Original text

Part One

The grass and trees know spring Return soon, all kinds of red and purple will compete with beauty. (Grass and Trees 1: Grass and Trees)

The poplars and elm pods have no talent for thinking, but they can only solve the problem of snow flying all over the sky.

Second

Whoever harvests the spring beauty will go back, and half of the slow green and red demons will remain.

The elm pods can only follow the catkins and wander around the empty garden.

Keyword Notes

One

Return soon: will end.

Yanghua: refers to catkins

Elmpod: also known as elm money. When the elm has no leaves, it first produces pods among the branches. The pods are small and shaped like money. The pod flowers are white and fall with the wind.

Caisi: Talent and ability.

Answer (jie): know.

Second

Slow green demon red: refers to the beautiful red and green flowers and plants.

Elm pod: also called elm money, it is the seed of the elm tree. Because it resembles the hemp money strung together in ancient times, it is named elm money.

Catkins: The seeds of willow trees, with white fluff on them, scatter in the wind like catkins, so they are called catkins.

Easy: ordinary, casual. Go: hurry up and say go. Here it means being blown away by the wind.

About the author

Han Yu (768-824), also known as Tuizhi, was a writer, philosopher, and thinker in the Tang Dynasty. He was a native of Heyang (now Mengzhou City, Jiaozuo, Henan Province) and Han nationality. . His ancestral home is Changli, Hebei Province, and he is known as Han Changli in the world. In his later years, he served as the Minister of the Ministry of Personnel, also known as the Ministry of Official Affairs of Han. His posthumous title is "Wen", also known as Han Wen Gong. He and Liu Zongyuan were both advocates of the ancient prose movement in the Tang Dynasty, advocating learning the prose language of the pre-Qin and Han Dynasties, breaking parallelism into prose, and expanding the expressive function of classical Chinese. Su Shi in the Song Dynasty called him "the rise of eight generations of literary masters and the decline of eight generations". People in the Ming Dynasty regarded him as the head of the eight great writers of the Tang and Song Dynasties. Together with Liu Zongyuan, he was called "Han Liu". In "The Collection of Mr. Changli". Ideologically, Han Yu was the founder of the concept of "Taoism" in China and a landmark figure who respected Confucianism and opposed Buddhism.