táng dài -zhāng zhì hé "yú gē zǐ-xī sāi shān qián bái lù fēi?"
The white heron flies in front of Xisai mountain, the peach blossom flows and the mandarin fishes are fat.
xī sāi shān qián bái lù fēi , táo huā liú shuǐ guì yú féi .
The first time I saw this, I had to go back to my home.
qīng ruò lì , lǜ suō yī , xié fēng xì yǔ bú xū guī .
Translation: In front of Xisai Mountain, egrets are soaring freely; in the river, fat Mandarin fish swim happily; the peach blossoms floating in the water are so bright and full of color. The fisherman wears a green colored Ruo hat on his head and a green straw raincoat, braving the slanting wind and rain.
2. Fifth Generation-Li Xun "Fisherman's Songs - Dixie Flower Autumn"
wǔ dài -lǐ xún 《yú gē zǐ -dí huā qiū 》
Dixie Flower Autumn, Xiaoxiang Night, Orange Island's beautiful scenery is like a screen painting.
dí huā qiū , xiāo xiāng yè , jú zhōu jiā jǐng rú píng huà .
In the blue smoke, under the bright moon, the dinghy angling first.
bì yān zhōng , míng yuè xià , xiǎo tǐng chuí lún chū bà .
The water is the countryside, the tent is the house, and the fish soup and rice are often eaten.
shuǐ wéi xiāng , péng zuò shě , yú gēng dào fàn cháng cān yě.
The wine is full of cups, the books are full of shelves, fame and fortune do not hang on the heart.
jiǔ yíng bēi , shū mǎn jià , míng lì bú jiāng xīn guà .
Translation: In the quiet night of Xiaoxiang, the wind blows the autumn dirigible flowers, and the beauty of Orange Island is like a landscape painting on a screen. In the vast waves of smoke, under the bright moonlight, I gathered up the fishing line and swung up the dinghy to go home.
The green water is my home, the canopy is my house, the mountains and the sea is difficult to beat my three meals a day brown rice fish and shrimp. I'm not sure how much I'm going to be able to do this, but I'm sure I'll be able to do it in a couple of weeks.
3. 5 Dynasties - Li Xun "Fishing Songs - Chu Mountain Green"
wǔ dài -lǐ xún 《yú gē zǐ -chǔ shān qīng 》
楚山青,湘水绿,春风澹荡看不足。
chǔ shān qīng , xiāng shuǐ lǜ , chūn fēng dàn dàng kàn bú zú .
The grass is luxuriant, the flowers are in abundance, and the fishing boats and anchors continue to sing each other's songs.
cǎo qiān qiān , huā cù cù , yú tǐng zhào gē xiàng xù.
The letter is floating and sinking, no control, fishing back by the moon to return to the bay.
xìn fú chén , wú guǎn shù , diào huí chéng yuè guī wān qǔ .
The wine is full of respect, the clouds are full of houses, and I don't see any honor or disgrace on earth.
jiǔ yíng zūn , yún mǎn wū , bú jiàn rén jiān róng rǔ .
4. 5 Dynasties - Li Xun "Fishing Songs - Willow Hanging Silk"
wǔ dài -lǐ xún 《yú gē zǐ -liǔ chuí sī 》
Willow Hanging Silk, Flowers Fill the Trees, Warblers Crowing on the Chu Bank in the Twilight of Spring.
liǔ chuí sī , huā mǎn shù , yīng tí chǔ àn chūn tiān mù .
The boat is a small one, and the fisherman sings about his return.
zhào qīng zhōu , chū shēn pǔ , huǎn chàng yú láng guī qù .
The village is a place where the clouds cover up the lonely village.
bà chuí lún , hái zhuó xǔ , gū cūn yáo zhǐ yún zhē chù.
The first time I saw this movie, I saw a line of sand herons.
xià zhǎng tīng , lín shēn dù , jīng qǐ yī háng shā lù .
Translation: The willow hangs low with slender silk-like branches, the trees are full of flowers, the yellow warblers cry on both sides of the Chu River, and the spring mountains are covered in twilight color. Row up a light boat, sailing out of the deep water pool, slowly singing a fishing song to go leisurely.
Put down the fishing line, fill up a cup of wine, and look at the lonely village at the end of the white clouds. Rowed through the long sand Ding, moored in the shallow ferry, startled a line of roosting sand heron.
5. Tang Dynasty - Zhang Zhihe "Fishing Songs - Fishing Weng in Yunxi Bay"
táng dài - zhāng zhì hé "yú gē zǐ - yún xī wān lǐ diào yú wēng?"
Fishing Weng in Zhuxi Bay, a small boat for his home in the west and then in the east.
zhá xī wān lǐ diào yú wēng , zé měng wéi jiā xī fù dōng.
The snow on the river, the wind by the river, laughing at the lotus clothes, not sighing poor.
jiāng shàng xuě , pǔ biān fēng , xiào zhe hé yī bú tàn qióng .
Translation: A fisherman who fishes for a living in the Bay of Zha Xi, with his small boat going home to the west and the east. He is accompanied by the snow on the river and the breeze on the waterfront, and he does not feel poor because he is wearing clothes made of lotus leaves.