I noticed that the difference in this word stems from a flight delay. I took a flight carried out by my colleagues. During the boarding process, colleagues greeted the passengers at the boarding gate: "Hello, welcome to board!" " "The passenger who has been suffering from waiting angrily replied:" Boarding, becoming emperor! "It took so long!" Followed by me, I smiled helplessly. After another flight from another company, the flight attendant said, "Hello, welcome to this flight!" " "The feeling is fresh, and the listener's feeling varies with the change of a sentence. Boarding is only a moment, but flying is the whole flight, and the feeling of experience is different.
"What do you want?" VS "What do you like?"
In the catering service on the flight, the stewardess will introduce to the passengers: "We have braised beef rice and kung pao chicken rice. What do you want? " "I want XX rice." This is a programmed service. When the flight attendants talk in English in the cabin, the phrase is "Would you like to …" I prefer to understand it as "What do you like?" Turning "what you want" into "what you like", the simple food delivery service has become a thoughtful greeting to meet the preferences of passengers, which has invisibly narrowed the distance.
"Just a moment, please." VS "OK, coming right away."
After the catering service, guests who eat fast expect the flight attendants to clear the table immediately. Unfortunately, flight attendants don't have superhuman powers. When they are busy, they basically say "please wait a moment." Or "just a moment, please." The guests who heard this sentence will be a little lost. "Wait a minute." How long will it take? 10 minutes? Half an hour? Do you need to remind me next time? If the flight attendant can answer in another way, "OK, I'll come right away." This positive response will make passengers feel at ease, the service will be implemented immediately, and the problems raised will be solved quickly.
What can I do for you? VS "What can I do for you?"
Once, the call bell rang in the cabin, and the flight attendant said to the passengers, "What can I do for you?" "Why should I ring the doorbell when I have nothing to do?" This kind of questioning will make both sides unhappy. From the perspective of the server, change it to: "What can I do for you?" If you stand in the other person's position, you will find this kind of question more polite and kind. The same is to provide services, because a problem makes passengers unhappy, not worth the loss.
"You be careful." VS "Please pay attention to safety."
We often use it to remind passengers to pay attention to safety in flight, but it is easy to ignore whether passengers with different cultural backgrounds will get the same care. A passenger from Hong Kong, Macao and Taiwan once told me when I told him to be "careful", which may sound like a threat to them. I didn't notice that the tone of this sentence is really difficult to grasp and easy to cause misunderstanding. When passengers are in a safety hazard, it will be more professional and not easy to cause ambiguity to use the sentence "Please pay attention to safety". There used to be a saying: "There is no best service, only better!" How to do better is to think from the passenger's point of view and interpret from the service provider's point of view. The needs of passengers are always changing, and the requirements for service providers tend to be diversified. With care and wisdom, cabin service is interesting and beneficial.