The word "zero shed" naturally means "special".
However, the word "special" is still used in Cantonese to mean "special", and the word "zero house" in Cantonese is not completely equivalent to "special", so it cannot be mixed.
"Spare" is often used with "different" to describe different people or things.
There is a special advertising word in the famous advertisement of Ronghua sausage in Hong Kong. An authentic Cantonese sentence, when pronounced in Mandarin, is "zero difference", which should have been pronounced in Cantonese as "zero difference". This advertisement was very popular in the street at that time. Whenever many Cantonese people want to express "zero difference", they will turn to "zero difference" in Mandarin.
Interestingly, it is said that the word "zero shed" actually comes from the northern dialect "cold market" "Zero difference" means "different stare blankly" and "different stare blankly".
The same meaning. As for how the "cold market" became a "zero shed", the reason is that during the Qing Dynasty, a large number of banners full of Beijing dialect were stationed in Guangzhou (there are still road names such as Xiqi Ermayina Road), and the folk spoken language of Guangzhou dialect was affected, like
Words such as "Leng Shi" flowed into Guangzhou dialect, and the pronunciation gradually became "Zero She". The origin of this "shed" can be prepared.