The pronunciation of "banana" and "tide" in Cantonese is similar, so this is a homophonic stalk, which is not difficult to understand.
The key is the last sentence "point", which originally means "straight" and also means "smooth". For example, "point" does not mean completely "done", but "smooth".
However, in this sentence, the original meaning of "straight" is taken, and the word "Lu" in "Lu sugarcane" is a quantifier, root or slice in dialect. So on the surface, this sentence is "straighter than sugar cane", but in fact it is "smooth all the way, smooth all the way, green light all the way"
If translated into Mandarin, this sentence means "one day, it will be smooth and profitable" or "one day, it will be successful", which is the same as wearing cheongsam and yellow jacket.
Extended data:
There is also a new explanation, that is, "If you don't grow up in sugarcane (Zhejiang), you will grow up in banana (Jiao Jiao)"-if you dare to explain this, the children at home will definitely get good grades.
Every year in the college entrance examination, a large number of parents will get together in performance art. For example, when mom wears cheongsam, the fork should be opened very high, which means "winning the flag". If a father is not afraid of ugliness, he will wear a yellow jacket, which means "the horse will succeed." Wearing red on the first day means "a good start", and wearing green on the second day means "a green light all the way".