Current location - Recipe Complete Network - Complete cookbook - The whole poem "Returning to Hometown"
The whole poem "Returning to Hometown"
I can do this problem! He's the whole poem "Returning to Hometown";

I have been away from my hometown for many years, and I have been half-dead recently.

Only in front of Jinghu Lake, the spring breeze does not change the waves of the past.

Translation:

I left my hometown for a long time, and I didn't feel the personnel changes in my hometown until I got home.

Only the clear water of Jinghu Lake in front of the door ripples in circles under the spring breeze, just like it did more than 50 years ago.

Precautions:

Couplet: a poem written casually. Occasionally, it also shows that this poem was written by accident, and it was written at any time when you saw and felt something.

He is a 37-year-old scholar who left his hometown before that. Boss: Old. He Zhangzhi was over eighty years old when he returned to China.

Local accent: the accent of my hometown. No change: there is no change. One is "hard to change." Decline of sideburns: the beard of the elderly is sparse. Bones, hair near the forehead and ears. One is "face hair". Decline, which should mean decrease here.

Meet: See me at once. Xiang, an adverb with reference. Stranger: You don't know me.

Ask with a smile: ask with a smile. One is "asking questions" and the other is "asking questions".

Fade away: To fade away or disappear gradually.

Jinghu Lake: The name of Jinghu Lake is located at the northern foot of Huiji Mountain in Shaoxing, Zhejiang, more than 300 miles away from Fiona Fang. He's hometown is near Jinghu Lake.

About the author:

He (659 -744) was a poet in the Tang Dynasty. Ji Zhen was born in Yongxing, Yuezhou (now Xiaoshan District, Hangzhou, Zhejiang Province). Wu Zetian was a scholar in the year of Shengyuan (695), awarded four doctors in Guo Zi and moved to Dr. Taichang. Later, he served as assistant minister of rites, secretary supervisor and prince guest. Broad-minded and uninhibited, he has a good reputation of "talking about love", especially in his later years, and he was named as "Siming fanatic" and "secretary outside the prison", a poet and calligrapher in the early Tang Dynasty, and one of the "four sons of Wuzhong". Most of the works are scattered, and there are 20 existing poems, mostly sacrificial movements, poems to be made, and landscape works, which are fresh and popular.

Creative background:

He Zhangzhi lived in Tianbao for three years (744), resigned and retired to his hometown Yongxing (now Xiaoshan, Hangzhou, Zhejiang) at the age of 86. It has been more than fifty years since he left his hometown. Life is easy to get old, but things change. He wrote this group of poems because of his infinite feelings in his heart.

Appreciate:

After the poet got home, he learned about the personnel changes in his hometown through conversations with relatives and friends. While sighing for a long time, he could not help sighing about the impermanence of personnel. "Leaving my hometown for many years" is equivalent to the last song "Leaving home to be the boss when I was young". The poet never tires of repeating the same meaning, just because all feelings are caused by decades of exile. So the next sentence is to turn out the discussion about personnel: "Recently, personnel have been half tired." This sentence seems abstract and objective, but it actually contains many specific contents that deeply touch the poet's feelings. The sigh of "discovering that half of our friends are dead" (Du Fu's "Giving Eight to Wei") and all kinds of sighs caused by the sinking of relatives and friends are among them. It's too numerous to mention, and you have to go in a cage. After three or four sentences, the poet's eyes shifted from personnel changes to the description of natural scenery. Although it has been decades since I left Jinghu Lake, the water waves in Jinghu Lake are still rippling in the surrounding spring scenery. By the independent mirror lake, a feeling of "things are different from people" naturally came to my mind, so I wrote a poem "Only the mirror lake in front of the door, the spring breeze will not change the old waves". The poet compares "semi-killing" with "unchanging", further develops the meaning of "semi-killing" with "only", and emphasizes that almost all things in the past have changed except the lake wave. From the direct expression of one or two sentences to the writing and discussion of three or four sentences of scenery, it seems to be idle and irrelevant. In fact, this is a clever contrast, which only strengthens the feelings to be expressed from the opposite side. Under the background of continuous lake waves, the feelings of personnel are getting deeper and deeper.

It should also be noted that words expressing time such as "many years", "recent" and "old times" run through the whole poem, which makes the whole poem shrouded in an atmosphere of deep meditation and overwhelming emotions. Compared with the first Prime Minister, if the poet once felt that it was a little relief to be among his relatives when he entered the house for the first time to see the children, then when he was introduced by his relatives and friends, he became independent from the sparkling mirror lake, which undoubtedly became more and more sad.