2. STUDIO is the interface for translation work; Multiterm is used to edit and make terminology database;
3. There is a great difference between 27 and 29. 29 is faster and easier to get started than 27. It is recommended to use 29, which can basically meet the required functions in translation.
Xiangqun. com forum resources:
Trados Studio 211 trial download
The first Chinese evaluation of p>Trados 211 (1)
SDL SDL LIFLIFFCONVERTER download
Trados 29 video tutorial, Memory/glossary download resources
2-minute introduction (1): preparation
2-minute introduction (2): creation/ Setting the project
2-minute introduction (3): translating the content
2-minute introduction (4): verifying and generating the translation
Good habits (1): "opening the document" and "creating a new project"
Good habits (2): the meaning of "Ctrl+Excel"
Terminology course. Using network resources to quickly create a glossary
glossary tutorial (4): Microsoft official glossary and TBX file format
glossary tutorial (5): Chinese <; => Multilingual Microsoft official glossary
glossary and glossary
official glossary of the Translation Department of the European Commission
211 Microsoft official glossary (trilingual): Chinese, English and German
Medical glossary (both in Chinese and English)
31 Russian and Chinese, Chinese-Russian memory TMX
English-Chinese memory sdltm
23 Jinshan fast translation dictionary terminology library
legal English dictionary collection (paper dictionary PDF version and online legal English dictionary)
English-Russian (IT essential) in Microsoft terminology library
17 Russian-Chinese-Chinese Russian terms produced by p>laotie1972 that can be imported into TRADOS7.5 and above
.