“The names of Chinese food not only contain information about the raw materials, but also incorporate many cultural, historical events, names of people, etc., forming a unique naming method.” The relevant person in charge of the Municipal Foreign Affairs Office said that many restaurants The English menu is so weird that not only foreigners can't understand it, but also domestic English teachers who are familiar with "Chinglish" are confused.
The newly published "Food Translation Garden" basically covers the mainstream dishes of the eight major cuisines, from home-cooked dishes to various dinner dishes, and has been included and translated into English names that foreigners can understand. The relevant person in charge of the Municipal Foreign Affairs Office stated that restaurants in this city can print menus based on the standard translation in the book, but it will not be enforced.