Toch is pronounced lì.
Toch, a Chinese character of the second level , is pronounced as Toch lì, which means a trough for feeding a horse, and the number of strokes is 8.
A, modern interpretation:
Toch lì. 1, manger: the old steed in the stable, the ambition is in the thousand miles. 2, the ancient same as the oak, the name of the wood. 3, Toch?
Tochi lì. 1, manger: the old steed, the ambition of a thousand miles. 2, the ancient same oak, wood name. 3, Tochi?
Two, the basic meaning of the word:
Tochigi lì, the form of sound. From wood, stern sound. The original meaning: a trough for feeding horses, the same as the original meaning .
1, horse feeder.
1, horse feeder.
2, An old steed in the stable. --Han, Cao Cao, step out of the summer gate line.
3, "To die in the stable".
3, Toothpaste in the stable.
4, also: Tochoma, horse tied to a manger, Tochi-stable, horse feeder and stable, Tochi-steed, steed bent over a manger.
5, stable, gas laborers, slowly tied on the stable. -Qimin Yaojiao, raising cattle, horses, donkeys and mules.
6, the old book refers to the oak tree, when I saw the pine toch are ten circumference. --Tang, Han Gui mountain stone.
Three, the interpretation of the ancient books:
Tang rhyme, Lang hit cut set of rhymes, the rhyme rhyme Lang Di cut,? The name "Tochigi" is used to refer to the name "Fagus" in the Chinese language. Fagus sylvatica, Fagus sylvatica. Xu kingland said, with Fagus sylvatica ten fingers and bound. In the same way, it is also known as the "horse stable". Jin - Huan Wen wind Wei Wu poem, old steed in the stable, ambition in a thousand miles. Also for the calendar. The former Han Dynasty - Meifu biography, Fu Li thousands of team.
And wood name, Zhang Heng - Nandu Fu maple scabbard capital toch. Li Shan note, and oak.
And the rhyme will cite Han Yu, mountain and stone poem when you see the pine toch are ten round.
And, the rhyme, the silkworm thin said Toch.
Tochy idiom
Lao Gi-Fu Tochy (老骥伏枥), lǎo jì fú lì (lǎo jì fú lì), is a Chinese idiom from the Three Kingdoms (三國), Wei (魏), and Cao Cao (曹曹操) stepping out of the Xia Men line (夏门行), although the tortoise is alive.
This idiom refers to an aging steed, even if it is lying beside the manger, its heart still aspires to gallop a thousand miles a day, and it is a metaphor for a person who, although he is old, still maintains his ambition and never loses the fight and spirit. Its own structure is main predicate, can be used as predicate, determiner, object and clause in a sentence, and contains positive meaning.
Idiomatic origin: An old steed in the stable still aspires to travel a thousand miles. Three Kingdoms, Wei, Cao Cao, Steps Out of the Summer Gate - Tortoise Though Life. The idiom of "Old Steed in the Toch" was refined by the later generations based on these two lines of the poem.