It means, I personally untied the general's robe. In the warm hibiscus tent, spend the spring night with the Emperor ****. This is a later person put together the two poems. The former sentence, I and the general to untie the war robe, from the "send Mao Bowen", the whole poem is as follows,
The great general was born with great courage, waist across the autumn water Yan Ling knife.
The wind is blowing the alligator drums, the mountains and rivers are moving, the electricity is flashing the flags, the sun and the moon are high.
The unicorn in the sky is the original species, and the ants in the cave can't escape.
The day of the return of the Emperor of Peace, the day I will unite with the General to unravel the robe of war.
The vernacular translation,
General, you conquered the south, bold and heroic, the steel sword at your waist is as bright as the autumn water. In the midst of the wind and lightning the flags flutter, the drums beat, the mountains and rivers shake, and the sun and moon are high in the sky. The General was born with great valor, like the offspring of the unicorn in the sky, and the enemy was like a mole cricket in a hole, how could he escape? When the world is at peace, and the general, by imperial decree, returns to the court, I will personally relieve the general of his battle robes and receive him.
The latter sentence, "The hibiscus tent is warm for the spring night," is from "The Song of Eternal Hatred," in which cloud temples and flower faces are shaken by golden steps, and the hibiscus tent is warm for the spring night. It is about the love tragedy between Tang Xuanzong and Yang Guifei. It describes the beauty and charm of Yang Guifei, and how Tang Xuanzong indulged in the palace after he won the favor of Yang Guifei, and how he indulged in songs, dances, and wine all day long.
Extended information:
Sending Mao Bowen is a poem written by Zhu Houjian, the first emperor of the Ming Dynasty, when Mao Bowen left for Annam. The first four lines praise Mao Bo Wen and his generals, praising them for their bravado and shaking the mountains and rivers. The neck couplet analyzes the enemy and us, saying that the unicorn has the balls and the ants are hard to escape, and using the word "ants" to scorn the rebels. The last couplet expresses the confidence that Mao Bo Wen will win the battle, but also the trust and encouragement to Mao Bo Wen. The whole poem is powerful, extraordinary, reflecting the spirit of Ming Shizong's inspirational spirit of governance.