bean jelly; Cold jelly
bean jelly. Snacks with China characteristics are the most difficult to translate into English. Many translators lament that China's food is world-famous, but it is difficult to find a good English translation for them. It is necessary to explain its ingredients and its taste and impression, so that some people take foreigners to dinner and simply tell them the Chinese Pinyin. After eating, foreigners will remember how to speak it. The pronunciation and spelling of "Liangfen" are similar to those of English. I think it is a good way to follow this statement. If we have to find an English counterpart for it, we might as well analyze its composition, cool --cool, powder-here is a gelatinous agar made of beans, so we found the English word agar or jelly. Agar looks like this. It is dotted with Pineapple and lychees.
Foreigners who have tasted bean jelly note it in his Blog:
liangfen: a cool agar dish that is very typical in the area. Made from the flour or green peas. So it seems that when we mention bean jelly, we can explain it to foreigners as "a kind of cool agar". Of course, it is more appropriate to add "Chinese". In addition, some dictionaries give some different opinions: agar-agar; bean jelly; Cold jelly and so on are all acceptable.