A. There is an idiom called 黯然销()
黯然销魂
Explanation: 黯然:心怀沮丧,面看难看的样子;销魂:灵魂离开肉体。 It is as if the soul has been lost. It describes very sad or sorrowful.
Derived from: Southern Dynasty - Liang - Jiang Yan "Farewell Fugue": "The only thing that is gloomy is the farewell."
Example: "Going up to the west tower alone without words", the lonesomeness of the deep bosom is pervaded by the indifferent color of the underworld, and the feeling of parting, ~!
B. 黯销魂和那个成语
黯然销魂 [àn rán xiāo hún]
Basic Interpretation
Earnestly: the look of a frustrated heart and an ugly face; Pinned soul: the soul leaving the body. It is as if the soul has been lost.
Origin
South - Liang - Jiang Yan "Farewell Fugue": "Gloomy soul; only farewell is enough."
Near synonyms
Gloomy
Antonyms
Elegant
C. Eerie Pinyin
Idioms by Name: eerie
Chinese Pinyin àn rán xiāo hún
Idioms by Definition: eerie: a depressed mind, an unsightly countenance; Sold out: the soul leaving the body. The heart is so depressed that it seems to have lost its soul. It describes great sadness or sorrow.
Idioms by The Free Dictionary south - Liang - Jiang Yan "Farewell Fugue": "The only thing that is gloomy is farewell."
Usage examples "Without words, I went up to the west tower alone", the lonesomeness of the deep bosom, diffused in the indifferent color of the underworld, the feeling of parting, eerily sad!
Guo Feng "And Drink a Cup of Loneliness"
D. Idioms describing sad love
Idioms: Sinful girl leaving her soul, happy with the new and tired of the old, dutifully new and old, bleak and sad.
1. qiàn nǚ lí hún [ qiàn nǚ lí hún ] means a young girl who died of love.
Origin: Yuan - Ma Zhiyuan "Tears in a Green Shirt", third section: moving a cup of wine for the soul of the Qiannian girl, and carrying a three-foot qin with Wenjun's escape belt.
Translation: Think of the maiden dying for love and drink a cup of wine, and run away with Wenjun Zhuo with the qin three feet.
2. Xǐ xīn yàn jiù [ xǐ xīn yàn jiù ] Love the new, loathe the old (mostly refers to the lack of dedication to love).
Origin: Qing Dynasty - Wen Kang, "The Legend of Sons and Daughters Heroes": "I'm not afraid that you have a heart that likes the new and loathes the old; I have my own means to move the stars."
Translation: I am not afraid that you have a mind that likes the new and hates the old; I have my own means to deal with it.
3. Dǔ xīn dài jiù [ dǔ xīn dài jiù ] 犹言喜新厌旧. I love the new and hate the old. It refers to the lack of devotion to love.
Source: Ming Dynasty - Wu Cheng'en, "Preface to the Record of Remaining Thoughts": "Human feelings are often fond of the new and loathe the old, not to mention the fact that they are separated by two years and 5,000 miles away."
Translation: Originally, people love the new and hate the old, not to mention the separation of two years, thousands of miles away.
4. [ àn rán xiāo hún ] To be depressed as if one has lost one's soul. It is often used to depict the sadness of extreme sorrow or sadness at the time of parting.
Origin: Southern Dynasty - Liang - Jiang Yan, "Farewell Fugue": "The one who is depressed; only the farewell is enough."
Translation: There is nothing more depressing and soul-destroying than parting.
5.愁云惨淡 [ chóu yún cǎn dàn ] miserable: dark. Originally, it refers to the gloomy cloud cover that makes the sky dark and colorless. It is also used to describe a sad and depressing scene or atmosphere.
Origin: Tang Cen Sen's "The Song of White Snow Sends Judge Wu Back to the Capital": The sea is dry with a hundred fathoms of ice, and the clouds of sadness are bleak for ten thousand miles.
Translation: The boundless desert is frozen in a hundred feet of ice, and the gloomy clouds of sorrow are condensed in the long sky.
E. Idioms of Sadness and Depressed Emotions
Sad Eyebrows, Droopy Heads, Gloom, Gloomy Souls, Lost Souls
①Sad Eyebrows and Depressed Faces
Synopsis: 愁眉苦脸 is a Chinese idiom, pronounced as chóu méi kǔ liǎn, meaning frowning and crying. It describes a sad look.
Interpretation: Frowning and weeping. Describe the look of sorrow.
Source: Yuan - Wang Shifu "The West Wing", Book 3, Second Section: "To the people before the clever words and flowery words, behind the back of a sad face."
Usage: Predicative, determiner, dative; used in fretting, distressing or anxious.
Near-synonyms: depressed and dispirited gnashing of teeth and gritting of teeth with sadness and clouds of worry
Antonyms: exultant and cheerful happy and smiling eyebrows and eyes full of smiles and laughter
Example sentences: He's been sad all day, wondering what's wrong.
② 垂头丧气
Synopsis: 垂头丧气 is an idiom, pronounced chuí tóu sàng qì, describing a depressed and dispirited state of mind because of a failure or mishap.
Interpretation: Drooped head: drooping head; Sàng qì: dejected look. It describes the look of being depressed and withered because of failure or uneventfulness.
Source: 唐-韩愈《送穷文》:"The master then hung his head down and thanked him with his hands up."
Near synonyms: discouraged
Antonyms: strutting, proud, glowing
Usage: as predicate, determiner, dative; describing listlessness in the face of setbacks
strong>例句: Li De Cai balked at the favor, and Yun Tao walked out with his head hanging down.
③黯然神伤
Synopsis: 黯然神伤 is a Chinese idiom, pronounced àn rán shén shāng, which means the look of a sad and depressed mind.
Interpretation: It refers to the look of a sad and depressed mind.
Source: 清-百一居士《壶天錄》:"The woman was even more gloomy and depressed, and her eyes watered."
Near-synonyms: gloomy tears, sullenness, sadness
Antonyms: leisurely, cheerful, singing, dancing, glowing spirit
Usage: as predicate, determiner; describing extreme dejection or sorrow.
Example sentence: The bearded middle-aged man, sweeping his head, saw the stern woman, and his sad eyes suddenly glowed.
④黯然销魂
Synopsis: Chinese idiom, pinyin: àn rán xiāo hún
Interpretation: 黯然销魂 : 黯然销魂: 黯然销魂, 黯然销魂, 黯然销魂, 黯然销魂, 黯然销魂, 黯然销魂, 黯然销魂, 黯然销魂. It is as if one's soul has left one's body. It describes very sad or sorrowful.
Source: south - Liang - Jiang Yan "Farewell Fugue": "Gloom and doom; only farewell is enough."
Near-synonyms: six gods without masters, lost souls and spirits, gloomy and sad
Antonyms: proudly cheering and leaping with joy and encouragement, smugly pleased with oneself and pleased with oneself
Usage:
Usage:
Example sentence: I can't help but feel sad when I listen to the sad sound of the piano.
⑤ 失魂落魄
Introduction: Chinese idiom, pinyin shī hún luò pò
Interpretation: Soul and prana: the old term refers to the spirit that can exist in the human body apart from the physical body as the soul, and the spirit that is dependent on the physical body as the prana. The spirit of the body is the soul, and the spirit of the body is the spirit.
Soul and Spirit: the old term for the spirit that exists in a person's body is soul.
Origin: Yuan - Wu Ming's "Look at the money slaves", second cycle: "Hungry in my belly hunger lost soul and spirit, freezing cold on my body without color." 作谓语、定语、状语;用于人
例句: 那知我福气薄气,叫神鬼支使的失魂落魄。
F. Idioms Expressing Sad Mood
1. Sobbed: choked with tears, unable to make a sound. Describe very sad.
2. Uncontrollable Sadness: so sad that one cannot bear it. Describe the extreme sadness.
3, grief: grief and sadness to the extreme.
4. Gloomy: the heart is so depressed that it seems to have lost its soul. Describe very sad or sorrowful.
5, tearing the heart and lungs: describing extreme sadness.
Related phrases:
1, sobbing: his heart was as bitter as a knife, his voice was already mute, sobbing, and his mouth said something that no one could hear.
2. Uncontrollable grief: The sad news of his mother's death came to him, and he was so overwhelmed with grief that he lost his voice and wept bitterly.
3, grief: in the face of the enemy massacre of Liu Hulan's atrocities, the townspeople are all grief, everyone is filled with righteous indignation.
4. Gloomy: The old couple stood in front of their son's grave, gloomy.
5. Heartbreaking: If your favorite thing suddenly leaves you, the pain that tears your heart and lungs apart is something that no one else can experience at all.
G. 黯然销魂成语主人公公
黯然销魂 [àn rán xiāo hún]典源:《昭明文选》卷十六《赋辛-哀伤-别赋》
黯然销魂者,唯别而已矣! The first time I saw it, I saw it, and then I saw it, and then I saw it, and then I saw it, and then I saw it, and then I saw it. It is to line son intestinal break, a hundred feelings of sadness. The winds are blowing with a different sound, and the clouds are filled with strange colors. Boats are stagnant on the waterfront and cars are curved on the side of mountains. Anchorage and machine are so difficult to move forward, and the horses are so cold that they do not stop. Who is the master of the golden goblet? Who is the master of the jade pillar? The inhabitants were lying down in sorrow, as if they had died. The sun was down on the wall, and the moon was up on the roof, and the light was flying. Seeing the red orchid receiving dew, looking at the green rowan's away from the frost. I see the red orchid receiving dew and the green rowan leaving the frost. I visit the empty pillars of the former pillar, and I touch the curtain of the brocade to feel the coldness. I know that the dream of the tramp, the intention of the soul of the farewell fly.
Explanation: Tang Li Shan note: "Grim, the appearance of losing color will be defeated. The words eerie soul will be scattered, only the other and also. Mrs. soul to guard the shape, the soul is scattered in the form of death. This is not goodbye and scattered, Ming hate deep also." Shuowen said: "Eerie, deep black also." Chu said: "the soul is scattered." Family language, Confucius said: "gloomy and black." Jia Kui said: "Only, alone." Later, it was used to refer to the extreme frustration of the mind and soul, as if the soul had been lost. It is also referred to as the "pinning" and so on.
H. Seek idioms with similar meanings, such as "黯销销魂 失意落魄"
" 痛心伤臆
伤心惨眼
"黯神伤
黯然伤神伤
"回肠伤气
"黯魂销销"
"竦魂怖目
"魂飞魄扬
"魂失魄
" 亡魂失魄"
"喪魂失魄"
"喪魂失魄".The soul is dead
The soul is lost
The soul is scattered
The soul is dismayed
The soul is lost
The soul is scared
The soul is lost
The soul is in a trance
The soul is in a daze
The soul is in a trance
The soul is disoriented
The soul is in a daze
The soul is disoriented
The soul is disoriented
The soul is in a trance
The soul is disoriented
I. Sobbing without a sound [ qì bù chéng shēng ]
Explanation: Choking on tears, unable to make a sound. It describes a very sad situation.
Derived from: Han - Zhao Ye "Wu Yue Chun Qiu": "Yao collapsed; Yu served three years of mourning; as if he had lost his mother; he cried day and night; his breath did not belong to his voice."
Translation: Yao died; Yu was in mourning for three years; it was like mourning his parents; he cried bitterly day and night; his qi was not in his voice
Second, Grief can't help itself [ bēi bù zì shèng ]
Interpretation: Sheng: be able to bear. The sadness is so great that it cannot be borne by oneself. It describes extreme sadness.
Derived from: Han Xunyue, "Han Ji - Ping Di Ji": "The empress dowager sobbed and said, and all the people around her shed tears, and Shun was not able to win."
The translation is as follows.
Translation: The empress dowager spoke because of her weeping, and no one on her right or left did not shed a tear, and Shun was so sad that he could not bear it himself
Third, weeping bitterly and shedding tears [ tòng kū liú tì ]
Interpretation: snot: tears. It's a good way to describe the sadness to the extreme.
Derived from: Han Ban Gu, "The Book of Han - Jia Yi Biography": "I steal the situation, can be for the painful crying of one, can be for the shedding of tears of two, can be for the long sigh of six."
Translation: I think the situation, should be for the pain of crying one, can be for the sniffles of two, can be for the long sigh
Fourth, call the sky to grab the ground [ hū tiān qiāng dì ]
Explanation: grab the ground: touch the ground. The first one is to call out to the sky and hit the ground with the head. It describes extreme sadness.
Derived from: Qing Dynasty - Wu Jingzi, "The Outer History of Confucianism", 40th episode: "Xiao Yunxian cried out to the sky and grabbed the ground, and did all the mourning and rituals, and organized the funeral affairs with great devotion."
The translation is as follows.
Translation: Xiao Yunxian called out to the sky, hit his head on the ground, did his best to mourn and do his best to rule the funeral, and was very conscientious
V. ERRING SOUL [ àn rán xiāo hún ]
Interpretation: ERRING: the look of a frustrated heart and an ugly face; SOUL: the soul leaving the body. The heart is so depressed that it seems to have lost its soul. It describes very sad or sorrowful.
Derived from: Southern Dynasty - Liang - Jiang Yan "Farewell Fugue": "The only thing that can be said is to say goodbye."
The translation is as follows.
Translation: The heart is so depressed as if it has lost its soul, and there is no other way out.