Korean people have various derogatory names for Korean Chinese:
Jjang-Gae: Korean Chinese mostly worked in the hotel industry in Korea at the beginning, and the waiters called the boss "shopkeeper" "(?: Jang-gwe), Koreans imitate it with the similar pronunciation "?" in Korean. Another theory is that due to long-term legal restrictions on Korean Chinese, many people can only operate fried noodles (: Ja-jang myung ) shop, so many Koreans call Korean Chinese "Jang-gae" (Korean pronunciation is like Jang-gae). Ddong-Po: Koreans call the Koreans in China "dong-po", and they can't escape this name even if they are in Korea; in contrast, Koreans call the Koreans in Japan "dong-po" "(?: Don-po). The pronunciation of both nouns in Korean is actually quite close to "compatriot" (?: Dong-po). Chinaman? (Dwe-nom): It was originally a derogatory name for the Jurchen people living in the Northeast region by the people of the Korean Peninsula, and later evolved into a derogatory name for the Chinese.