The first section of the poem describes the white jade bitter gourd as fresh and full, clear and round. The author says that it is like sucking "the milk that was fed and fed in ancient China", which means praising the long-standing and splendid China culture that has nurtured generations of Chinese sons and daughters. It is precisely because bitter gourd's own roots are deeply rooted in the national soil that the author's poetry is inspired and the profoundness of Chinese culture is sincerely praised in the best language. The second section narrates the growth of white jade bitter gourd, saying that it is "painstakingly nurtured by the mother earth" and that "the love of the whole continent lies in a bitter gourd", which is sublimated from cultural relics and sung as a symbol of the motherland. This can be further confirmed by the fact that bitter gourd has been trampled by "shoes", "horseshoes" and "heavy-ton chariots" (symbolizing the hardships suffered by the motherland since the Opium War, especially after the Japanese invasion). In the third section, the poet integrates himself into the poem, expressing the author's pursuit of artistic timelessness "in the strange light outside time", which is a pun and implies the author's name. He pursues that art can transcend time and remain immortal, and be "full without fear of decay" like "fairy fruit", but he doesn't want to leave the earth mother who nurtured him, that is, "not born in the fairy mountain, but born in the world" written in the poem, which fully shows that Yu Guangzhong's artistic ideal is not to deny the "horizontal transplantation" of national tradition, but to attach great importance to returning to his own "soil".
This poem revolves around the axis of bitter gourd, whether it is recalling meditation, lyrical chanting, or writing visual taste and tonal rhythm. At the end, it is predicted that bitter gourd is "no longer bitter", which shows that the author is full of confidence in the rise of the Chinese nation, that is, it will no longer be trampled by leather boots and heavy-duty chariots. The author once said: "Only what truly belongs to the nation can truly become international." The poem "White Jade Bitter Melon" typically embodies his poetic view. This can be seen not only from the fact that the object of the author's singing is China specialty, but also from the rich national content and symbolic significance of the poem, as well as the use of classical Chinese words and the characteristics of the May 4th new poem retained by the formal rhythm.