Wang Changling, a poet in the Tang Dynasty, wrote two poems "Don't be Xin Jian in Furong Inn".
The original text is as follows:
Misty rain enveloped Wu's day overnight; Send you in the morning, lonely and sad in Chushan! Friends, if my friends in Luoyang invite me; Just say I'm still Bing Xin Okho, and stick to my faith!
Vernacular translation:
I came to Wudi on the night when the cold rain dripped all over the river. After seeing my friends off at dawn, I only left the lonely shadow of Chushan. When I arrive in Luoyang, if any relatives and friends ask about me, please tell them that my heart is still as pure as the ice of a jade pot and has not been defiled by worldly things such as fame and fortune.
Extended data:
Creative background:
This group of poems was written in the first year of Tianbao (742) when Wang Changling was appointed as the county magistrate of Jiangning (now Nanjing). In the 15th year of Kaiyuan in Wang Changling (727), he was a scholar. In the 27th year of Kaiyuan (739), he went to Lingnan; He returned to the North the following year and served as Jiangning Cheng at the end of the year, still serving as an official.
Xin gradually is a friend of Wang Changling. This time, he intends to cross the river from Runzhou (now Zhenjiang), take Yangzhou and go north to Luoyang. Wang Changling may accompany him from Jiangning to Runzhou, and then break up here. This poem should be written for this time.
References:
Baidu Encyclopedia-Two Poems about the Break-up between Furong Inn and Xin Jian