The original text and translation of Chang'e are as follows:
Original text:
The candle shadow is deep in the mica screen, and the long river is gradually falling and the star is sinking at dawn.
Chang E should regret stealing the elixir, the blue sea and the blue sky at night.
Translation:
The mica screen is colored with a thick candle shadow, and the Milky Way is gradually falling and the star of dawn is sinking.
Chang E must have regretted taking the immortality pill, and now she is alone in the blue sea and the blue sky with a cold heart at night.
Works Appreciation:
This poem laments the loneliness of Chang'e in the moon, and expresses the poet's feelings of self-injury. The first two lines describe the indoor and outdoor environments respectively, rendering an empty and cold atmosphere and expressing the main character's nostalgic mood; the last two lines are the main character's thoughts after a night of painful reminiscence, expressing a sense of loneliness. The whole poem is sentimental, rich in meaning, whimsical, and truly moving.
The poet is trying to get rid of the vulgarity and pursue the realm of purity, but the result of the pursuit often puts himself in a more lonely situation. The twinning of purity and loneliness, as well as the resulting both self-appreciation and self-injury, both unwilling to change their minds from the vulgar, but also difficult to endure the torment of loneliness and loneliness of this subtle and complex psychology.
This is a kind of beauty with heavy sadness, which can easily cause wide ****sing among the noble scribes in the old times. The typical meaning of the poem is also here.
Composition background and author's introduction:
Composition background:
The author was caught in the middle of the Niu-Li party dispute all his life, and he was very unpopular in his life. The essence of the Niu-Li party dispute is that the eunuchs are in power, and this poem is to satirize the darkness of the eunuchs in power, and satirize Emperor Xianzong's fall of the imperial power. Zi said, "If the state has the way, then you will serve; if the state has no way, then you can roll and embrace it." Chang'e" is a typical poem of this kind, "If the state has no way, then you can roll it up and harbor it".
About the author:
Li Shangyin (ca. 813 - ca. 858), courtesy name Yishan, Yuxi (玉溪) Sheng (溪) Sheng, Fan Nansheng (樊南生), was a famous poet in the Tang Dynasty, with an ancestral origin in Qinyang of Hannei (present-day Jiaozuo City, Henan Province), and was born in Xingyang, Zhengzhou.
He was good at poetry writing, ekphrasis literary value is also very high, is one of the most outstanding poets in the late Tang Dynasty, and Du Mu, known as "small Li Du", and Wen Tingyun, known as "Wen Li", because of the poems and texts of the same period of the Duan Chengshi, Wen Tingyun style, and the three are all ranked tenth in the family, and the three are all ranked tenth in the family. The three are ranked sixteenth in the family, so it is called "thirty-six body".