Current location - Recipe Complete Network - Complete cookbook - How to understand the "bilingual double-meaning naming method" advocated by contemporary naming circles in English and Chinese? Please give 3 to 5 examples of bilingual ambiguous naming. Thank you, he
How to understand the "bilingual double-meaning naming method" advocated by contemporary naming circles in English and Chinese? Please give 3 to 5 examples of bilingual ambiguous naming. Thank you, he
How to understand the "bilingual double-meaning naming method" advocated by contemporary naming circles in English and Chinese? Please give 3 to 5 examples of bilingual ambiguous naming. Thank you, hero! English and Chinese "bilingual double-meaning nomenclature", referred to as "bilingual double-meaning nomenclature". At the beginning of the establishment of the company, in order to make the company name "international" and "in line with international standards", the Chinese pronunciation of the company name (enterprise name or organization name) should be consistent with the English pronunciation. The pronunciation of English and Chinese can be exactly the same or similar. This has laid a good foundation for the efficient spread of the company and brand in the world. It can effectively publicize and save publicity and promotion expenses.

The following are some examples of the practical application of English-Chinese "bilingual nomenclature" in real companies:

1. New Zhengdao Cultural Creativity (Sun Wenrou)

2. Enterprise Star Studio (Enterprise Star; The chairman thinks)

3. Singing e-commerce (singing, golden income)

4. Yibo Biotechnology (Yibo, Oriental Best)

5. megatrends.

6. Oriental Lipper Education Group (Dongyue)