In 2022, the time for the second-level translation professional qualification examination is 1. In the first half of the year, the examination time of translation professional qualification examination (Grade I, II and III) was June 18 and June 19.
2. In the second half of the year, the examination time for the professional qualification examination for translators (Grade I, II and III) is165438+15th and 6th of October.
The national translation professional qualification (level) examination is divided into four grades, namely: senior translators; First-level interpretation, translation and translation; Secondary interpretation, translation and translation; Three-level interpretation, translation translation.
English, Japanese, Russian, German, French, Spanish, Arabic, Korean/Korean and other languages are provided for the professional qualification (level) examinations of translators at all levels, and Portuguese was added to CATTI on 20021.
Interpretation and translation exams are offered in all languages and at all levels. Interpretation examinations at all levels include comprehensive interpretation ability and interpretation practice, among which the second-level interpretation examination "interpretation practice" is divided into two professional categories: consecutive interpretation and simultaneous interpretation. Those who sign up for the Level 2 Interpretation Examination can choose the corresponding category of course interpretation practice according to their own situation.
What is the difficulty level of the second-level translation professional qualification examination? First of all, you can't compare two exams with CET-4 or CET-4 or CET-8. Translation test is different from the general test, which examines the usual accumulation and language foundation. As far as the two examination subjects of CATTI translation, comprehensive ability and English translation practice (Level 2) are concerned, the language basic requirements are as follows:
Difficulty level:
Three strokes: comprehensive approach to TEM4 or TEV6; The actual difficulty is close to TEM-8 translation;
Two measures: it is difficult to comprehensively deal with the actual difficulty of TEM-8 and GRE, and the length and time requirements are much higher than those of TEM-8 translation questions.
Vocabulary requirements:
Three strokes: master more than 5000 words.
Two strokes: solid mastery of more than 8000 words (note: solid mastery, and above)
Knowledge: You need to have a certain understanding of basic knowledge and professional vocabulary in common fields. Knowledge is very important for translation. On the one hand, we should accumulate knowledge of English culture, read more books about Britain and America, read more articles on cross-cultural communication, and have a simple understanding of literature and linguistics. On the other hand, to expand their professional knowledge, read more basic books (such as economics, students should at least know what an invisible hand is). Read more books and news, bilingual news of various materials and articles of various knowledge. It is useful for us to do translation.