Dynasty: Tang Dynasty Author: Wang Changling
Cold rain even the river enters into Wu at night, and Pingming sends the guest to Chushan alone.
If my friends and relatives in Luoyang ask for help, a piece of the heart of ice is in a jade pot.
Related Translations
Translation and Commentary of Hibiscus Tower Sends Xin Jian
Through chilly rain sprinkled down on the earth, and the misty smoky rain enveloped the Wu land. Early in the morning, as I bid farewell to my friend, I felt as lonely and forlorn as the mountains of Chu. If my friends and relatives in Luoyang ask you about me, please tell them: my heart is still like a jade pot treasured in... Read More
Related Appreciation
Appreciation of Sending Xin Jian from Hibiscus Tower
This is a poem of farewell. The poem has a novel conception, which is light on the parting of friends and heavy on one's own high moral character. In the first two lines, the rain of the river and the lonely mountains of Chu emphasize the loneliness of the farewell; in the last two lines, he compares himself to an ice kettle, which expresses his own open-mindedness and strength of character. The last two lines compare themselves to the ice kettle, expressing their own open-mindedness and strong character. Expand to read more ∨
Background of Hibiscus Tower Sending Xin Jian
This poem was written after 29th year of the reign of Emperor Wang Changling. Wang Changling was leaving the capital to go to Jiangning (now Nanjing), Xin Jian was his friend, and he was going to cross the river from Runzhou to Yangzhou and go north to Luoyang. Wang Changling probably accompanied him from Jiangning to Runzhou and then parted here. This poem was originally titled *** two... Expand to read more ∨