bean jelly;cold jelly
"jelly". Snacks with Chinese characteristics are the most difficult to translate into English. Many translators lament that China’s delicacies are world-famous, but finding good English translations for them is very difficult. They must not only name its ingredients but also explain its taste. Some people take foreigners to dinner and simply tell them Hanyu Pinyin. After eating, they ensure that the foreigners will remember how to speak it. The pronunciation and spelling of "Liangfen" are similar to the English pronunciation. I think it is a good idea to follow this approach. If we have to find an English equivalent for it, we might as well analyze its composition, cool - cool, powder - here is a gel-like agar made from beans, so we found the English word agar or jelly . The agar looks like this, dotted with pineapple and lychee.
A foreigner friend who has tasted jelly commented on the jelly like this in his blog:
liang fen: A cool agar dish that is very typical in the area, made from the flour or green peas. So it seems that when it comes to jelly, we can explain it to foreigners as "a kind of cool agar", of course adding "Chinese" It's more appropriate. In addition, some dictionaries give some different expressions: agar-agar; bean jelly; cold jelly, etc. are all acceptable.