Weifang dialect is an important part of the Chinese speaking circle and has distinctive regional characteristics.
I often compare Weifang's dialect with dialects in other places and Mandarin, and I can figure out some of its truths.
Any language is composed of three parts: pronunciation, vocabulary and grammar, and dialects are no exception.
The Weifang dialect has a development history of thousands of years. During this long development process, due to the influence of various factors, it has formed its own characteristics in these three aspects.
From a pronunciation perspective, the Weifang dialect has all the sounds, finals and tones. However, although some pronunciations have real meanings and are commonly used, there are no corresponding words to correspond to them. For example, "en" in Weifang
It means "your" in dialect, but there is no corresponding word in Mandarin.
Moreover, in the pronunciation of Weifang dialect, the tone value is generally raised, and the tone changes are also very drastic, so that the tone of many sounds has become a falling voice, so the Weifang people speak with a sonorous sound.
Feel.
From a grammatical perspective, Weifang dialect also has its own unique features, which are highlighted in the word order and some special sentence patterns of Weifang dialect.
For example, the sentence "I'm not as fat as him" in Weifang dialect means "I can't keep up with his fatness" or "I don't admire him for being fat"; while the phrase "can't do it" in Mandarin is "zhong ah ba" in Weifang dialect
".
In terms of vocabulary, the particularity of Weifang dialect is even more obvious. It has many words that are not found in Mandarin and other dialects, and they play an indispensable role in daily life.
There are many unique nouns in the Weifang dialect. For example, "Toad Tassozi" refers to tadpoles, "Jie Leguier" refers to cicada larvae, and "Yanmianhuzi" refers to bats. For cuckoos,
, people in Zaozhuang call it "burning incense and making offerings", people in Qufu call it "Zhang Sanguaigu", people in Linqing call it "the bachelor seizes the hoe", and people in Weifang call it "the bachelor is in trouble".
In the "Modern Chinese Dictionary", 魭 refers to the white mold that grows on the surface of vinegar, soy sauce, etc., but in Weifang dialect, it refers to the substance used on chopping boards (wooden boards used for cutting vegetables or kneading noodles) to prevent
The flour that sticks to the noodles or pasta being cooked.
In Weifang, there is a kind of cake with glutinous rice sandwiched in the middle, which is called sloppy cake.
Why such a name?
In the Weifang dialect, dust is the extended meaning of 醭. A person who is sloppy refers to being sloppy in doing things, walking unsteadily, and having filthy dust flying behind his back. This situation is similar to eating sloppy pancakes.
The dough falls out from the inside of the cake, so it’s better to call it sloppy cake.
Weifang dialect also has some unique verbs.
For example, the Weifang dialect uses the words insert, pull, and feed to express the meaning of nurturing.
In the sentence "en, it's not easy to fuck you when you're so big", this is what the fuck means.
The word dependence is also often used in Weifang dialect.
There are two explanations for this entry in the "Chinese Idiom Dictionary": ① Being unable to be self-reliant or self-sufficient by relying on other people or things; ② Refers to the fact that various things or phenomena are mutually conditioned and inseparable.
But in Weifang dialect, this word is not like this at all. It refers to the meaning of making people feel disgusted, such as, "My father actually said such words, he is really dependent on people."
There are some modified words in Weifang dialect that are also very distinctive.
For example, "qi" used in front of an adjective means very, very.
In the daily life of Weifang people, "Qi Hao", "Qi Wan Nang", "Qi Jun", etc. are often mentioned in words.
There are also those used after adjectives, such as "Bu La Chi", which expresses the depth of degree, and "Sour Bu La Chi" means a bit sour.
Weifang dialect also has some special pronouns, such as "Zhang" and "Nang", which are the consonants of this and that respectively, expressing the meaning of this and that.
When others praise you, if you say "The bag is ready", it means that it would be great if that were the case. This sentence contains a sense of humility.
There are also some special affixes in Weifang dialect. For example, Weifang people use words such as "Shang Bie" and "Xia Bie" to express Shang Bian'er and Xia Bian'er. "Bie" is a typical affix here.
Of course, Weifang dialect is very rich, far more than what I have talked about here.
As a unique language and culture, Weifang dialect deserves our in-depth discussion and research.
The Weifang dialect is a branch of the Qilu dialect in the northern language (the basis of Mandarin). It itself has fine branches, such as the central Weifang dialect, Qingzhou dialect, Anqiu dialect, Linqu dialect, etc.
Just like the dialects in Guangdong and Fujian, the Weifang dialect is mostly derived from ancient Chinese.
But Weifang dialect has its own characteristics.
For example, the homophone word: Zhang - like this.
Example: Zhang Bo!
= That's it!
Mother - like that.
For example: Mom can’t do it!
= That's not possible.
Bai - don't.
Example: Eat raw food for nothing = don’t eat raw food.
Don’t—no need.
Example: Don’t go = Don’t go.
Here are some other Weifang dialects that are quite different from Mandarin for reference by friends coming to Weifang: Qi - very (urban area).
Example: Qihao = very good.
Beat – to do, to hit.
For example: beating rice = cooking and beating show - deliberately doing it to show others, pretending not to do anything - fooling the old - cheating.