Current location - Recipe Complete Network - Health preserving recipes - Wenle Tianshou Jiangzhou Sima translation.
Wenle Tianshou Jiangzhou Sima translation.
Translation:

The light will go out and a vague shadow is shaking. I suddenly heard that you were demoted to Jiujiang tonight.

When I was seriously ill, I suddenly sat up in bed, and the wind and rain blew into the window at night, feeling particularly cold.

Precautions:

Appointment: To appoint or assign. Jiangzhou: Jiujiang County, located in Jiujiang City, Jiangxi Province. Sima: Official name. In the Tang dynasty, Sima was an assistant to the state secretariat.

Assisting officials in handling state affairs.

Residual lamp: a lamp that is about to go out. Flame: flame.

Chuanglou: the shadows of the lights are dim and swaying.

Night: Night. Chen: Ancient officials were demoted or exiled for crimes.

Dying: dying.

Original text:

Wenle was gifted to Jiangzhou Sima.

Yuan Zhen [Tang Dynasty]

The residual lamp has no flame shadow. I heard that you have fallen into Jiujiang this evening.

Sitting up in a dying illness, the dark wind blew the rain into the cold window.

Appreciate:

The middle two sentences of this poem are romantic narration, which shows the author's sudden surprise at first sight-hearing this unfortunate news, the language is simple and the feelings are strong. Both the first sentence and the second sentence of the poem describe the scenery, vividly depicting the bleak and desolate scenery around, with rich and profound feelings.

Conventionally, after the poem "Sitting up in critical shock", it is probably necessary to write a real sentence to express the specific connotation of "shock". However, the author happened to come to a poem describing the scenery: "Black wind blows rain and hits the cold window."

In this way, the specific connotation of "scenery" is contained in the scene language and becomes hidden. Whether the author's relegation to dialogue is regret, anger or sadness has not been revealed, and it is left to readers to understand, imagine and ponder.

This poem, with concise and vivid language, fully shows the poet's sadness and bitterness at being demoted to his friends through a series of bleak scenes such as "no flame in the residual lamp", "the narrowest shadow" and "black wind blowing rain". Bai Juyi was deeply moved after reading poems in Jiangzhou. Later, in the book Yu, he said: "This sentence is unknown to others and the situation is embarrassing! So far, every time I sing, I am still very tired. "