Current location - Recipe Complete Network - Dietary recipes - Hands like soft catkins, skin like solid fat, collar like grub, teeth like gourd. What does it mean?
Hands like soft catkins, skin like solid fat, collar like grub, teeth like gourd. What does it mean?

The vernacular translation of this sentence is: hand like spring catkin good tender, skin like condensed fat more white and moist, neck like grub is really beautiful, teeth like gourd most neat. The forehead is full and the eyebrows are long and thin, the smile is sweet and moving, and the fall waves are soulful.

Catkin (tí): the bud of the white grass.

Collar: neck. Grub (qiú qí): the larva of the asphodel, white in color and long in body.

gourd (hù xī): gourd seeds, white in color and neatly arranged.

Circa (qín): cicada-like but small, with a broad, square head. A cicatrix with a small head describes a full and open forehead. Moth eyebrow: silk moth antennae, slender and curved. Here the eyebrows are described as slender and curved.

Sin: a good-looking look between the corners of the mouth.

Pan: the eyes turn, one says the eyes are black and white.

This line is from "State Wind - Wei Feng - Shuo Ren" in the Book of Songs, a poem describing the magnificence and beauty of Zhuang Jiang, a daughter of Qi, who was married to the Duke of Wei Zhuang, and focuses on portraying Zhuang Jiang's noble and beautiful image.

Original text

Shuo man its 鈪爪爪爪爪爪爪. The son of the Marquis of Qi, the wife of the Marquis of Wei, the sister of the Eastern Palace, the aunt of the Marquis of Xing, tamgongwei private.

Hands like soft catkins, skin like solid fat, collar like grubs, teeth like gourds, cicatrizes with moth brows, clever smiles, beautiful eyes look forward to.

Shuo man Ao Ao, said in the agricultural suburbs. The first time I saw this was when I was in the middle of the night, and the second time I saw it was when I was in the middle of the night. The first thing I want to do is to get a good deal of money from the government.

The river is flowing in the north. Large fishing net, large fishing net, and large silvergrass net. The large fishing net is a great help.

Vernacular translation

That's a beautiful girl, with a large fishing net. She is the beloved daughter of the Marquis of Qi, she is the bride of the Marquis of Wei, she is the sister-in-law of the Crown Prince, she is the sister-in-law of the Marquis of Xing, and the Duke of Tan is her sister-in-law.

Hands like spring catkins are so tender, skin like solid fat is more white and moist, neck like grub is really graceful, teeth like gourd is the most neat. The forehead is full and the eyebrows are long and thin, the smile is sweet and heartwarming, and the autumn waves are soulful.

What a tall girl, the car is resting in the countryside next to the farmland. The four horses are very strong, the red silk is tied on the horse's chewing, the Chinese car is sailing to the court.

The waters of the Yellow River are white, flowing northward into the sea. The fish nets in the water are clamoring, the fish in the water are bristling, and the reeds on both sides of the river are long and growing. The girls are tall, and the men in their entourage look great!

Expanded:

.

Shuoren ("硕人") is a poem in the Classic of Poetry (诗经)-Wei Feng (卫风), a poem praising Zhuang Jiang (庄姜), the daughter of Duke Zhuang (莊公)of Qi (齐庄公), and wife of Duke Zhuang (卫莊公). The lines "smiling wryly, with beautiful eyes" are a wonderful portrayal of Zhuang Jiang's beauty, which eternally frames the delicate posture of classical Chinese beauties, and has always been highly esteemed.

The poem consists of four chapters of seven lines each, starting with Zhuang Jiang's identity and family history, and then writing about her appearance, which is like a specific shot. In the last stanza, in the beautiful environment of "river water" and "Miscanthus grass", it is written about "commoner ginger" and "commoner scholar". The scene is also like a picture, the camera slowly pushes to the distance, a line of people walking to the distance, fresh and vivid, deep meaning.

This poem, with its detailed descriptions and fresh metaphors, is the earliest beautiful chapter in ancient Chinese literature to portray the beauty of women's appearance and attitude, and it has opened the way for the metaphorical writing of beauty in the later World Wide Web, which has been highly respected and favored by the people.

In the Han music "Stranger in the Mulberry", "Southeast Peacock Flight" and Cao Zhi "Luoshen Fu", you can see the "Shuo Ren" of the trail. The famous line of Bai Juyi's "Song of Long Hate", "A Smile Back and a Hundred Beauties", also has the shadow of "Shuo Ren" in it.

References:

.

Baidu Encyclopedia - Guo Feng - Wei Feng - Shuoren