1. Poems about love and food Poems about love and food 1. Poems about food 1. The wind blows the willow flowers and fills the shop with fragrance, and Wu Ji presses wine for guests to taste.
------ "Farewell at Jinling Winery" by Li Bai of the Tang Dynasty Interpretation: The gentle breeze blew the catkins, and the hotel was filled with fragrance; Wu Ji held out the newly pressed wine and encouraged guests to taste it.
2. Lanling wine and tulips, jade bowls filled with amber light.
------ "A Guest Travel" by Li Bai of the Tang Dynasty Interpretation: Lanling's fine wine is filled with the rich fragrance of turmeric, and when held in a jade bowl, it looks as crystal clear as amber.
3. Open a banquet and chat over wine.
------Meng Haoran of the Tang Dynasty, "Crossing the Old Friend's Village" Definition: Open the window and face the vegetable garden of the threshing floor, holding a wine glass in hand and chatting about the crops.
4. There are no precious fruits in the world, and the jade snow skin is covered with crimson gauze.
------ "Ode to Lychee" by Qiu Jun of the Ming Dynasty Interpretation: There is no better precious fruit in the world than this one. Its snow-like skin is covered with a layer of red gauze.
5. Sigh, old people come and go, old friends die, who comes to sleep and drink tea in the afternoon.
------Lu You, Song Dynasty, "Living in Seclusion in Early Summer" Interpretation: We didn't meet each other back then. When I dreamed about tea at noon, who was talking about that year?
6. Green ants’ new fermented wine, red clay stove.
------"Ask Liu Nineteen" by Bai Juyi of the Tang Dynasty Definition: The newly brewed rice wine is green in color and fragrant; the small red clay stove burns bright red.
7. Don’t laugh at the farmers’ wine, which is thick with wax and wine. In good years, the guests will have enough chicken and dolphins.
------ "Visit to Shanxi Village" by Lu You of the Song Dynasty Interpretation: Don't laugh at the turbid wine brewed by farmers in the twelfth lunar month. In the harvest year, the dishes for entertaining guests are very rich.
8. Yellow chicken and white wine, you go to the village club to have some fun.
------"Shui Tiao Ge Tou·Farewell to Yang Minzhan" by Xin Qiji of the Song Dynasty Interpretation: After you return to your hometown, you celebrate the Autumn Society with yellow chicken and white wine.
9. When drinking wine, one prefers the bitter taste of tuancha, and when dreaming, one prefers the fragrance of Ruinao.
------"Partridge Sky·Cold Sun Slows on the Suo Window" by Li Qingzhao of the Song Dynasty Interpretation: After drinking, I prefer to taste the strong and bitter taste of Tuancha. When I wake up from a dream, it is especially suitable to smell the refreshing fragrance of Ruinao.
.
10. It’s the time when the bath orchids are in season.
Calamus wine is beautiful and pure.
------Ouyang Xiu of the Song Dynasty, "The Proud Fisherman: The Pomegranate Blossoms in May" Explanation: This day is the Dragon Boat Festival. People bathe and change clothes to get rid of the dirt and filth on their bodies. They raise their glasses and drink realgar wine to ward off evil spirits and avoid harm.
2. Ancient poems about food 1. Li Bai of the Tang Dynasty "Farewell to Nanling and Children Entering Beijing": Calling children to cook chicken and drink white wine, children laugh and hold people's clothes.
Translation: I called the servants to give me stewed yellow chicken and pour white wine, while the children laughed and made noise and pulled my common clothes.
2. "Chengdu Song" by Zhang Ji of the Tang Dynasty: The smoke and water are green near the Jinjiang River, and the lychees are ripe at the top of the Xinyu Mountain.
Translation: In Jiangxi, the vast mist and water are green, and the lychees are ripe on the hillside after the rain.
3. Li Shizhong of the Song Dynasty's "Bodhisattva Man·Zigui's Cry Breaks the Tower of the City": Lychees on both sides of the bank are red, and thousands of families are in the mist.
Translation: The lychees on both sides of the Taiwan Strait are dripping red; the drizzle envelopes thousands of homes.
4. Fu Zeng's "Shangyuan Zhuzhi Ci" of the Qing Dynasty: It is said that Majia's dripping powder is good, and they sell Yuanxiao in the wind.
Translation: I heard that Ma Siyuan’s rice dumplings made with dripping powder are very good, so I took advantage of the light of the test lamp to sell Yuanxiao in the wind.
5. "The Fisherman on the River" by Fan Zhongyan of the Song Dynasty: People come and go on the river, but they love the beauty of sea bass.
Translation: People who come and go on the river only like the delicious taste of sea bass.
3. What are the poems about food? 1. "Eating Lychees" by Su Shi of the Song Dynasty. It is spring at the foot of Luofu Mountain, and oranges and red bayberries are fresh every time.
He eats three hundred lychees a day and grows up to be a Lingnan native.
Translation: There is spring all year round under Luofu Mountain, and loquats and yellow plums are fresh every day.
If I could eat 300 lychees every day, I would be willing to live in Lingnan forever.
2. "Visiting Shanxi Village" by Lu You in the Song Dynasty Mo Xiao's farmhouse is full of wax and wine, and in good years there are enough chickens and dolphins for visitors.
Translation: Don’t laugh at the turbid wine brewed by farmers in the twelfth lunar month. In the harvest year, the dishes served to guests are rich and delicious, and the chicken and fish are rich and delicious.
3. "Accompanying Zheng Guangwen on a Tour to General He's Mountains and Forests" by Du Fu in the Tang Dynasty.
Looking through the doubts at the bottom of the building, I went to the middle of the night for dinner.
Translation: Cut the live crucian carp into silver-threaded pot and cook it into a fragrant soup with parsley from the clear water.
This is obviously dinner in Yuezhong. Where can we have dinner under the tower in Shaanxi?
4. "The Fisherman on the River" by Fan Zhongyan in the Song Dynasty People come and go on the river, but they love the beauty of sea bass.
You see, a boat is in and out of the storm.
Translation: People who come and go on the river only like the delicious taste of seabass.