"Deng Gao" is a poem written by Du Fu, a poet in the Tang Dynasty.
The whole poem is as follows:
The wind is strong and the sky is high, the ape is howling in mourning, and the white bird is flying back from the clear sand of Zhugistan.
The endless falling trees rustle, and the endless Yangtze River rolls in.
Wanli is always a guest in the sad autumn, and he has been sick for hundreds of years and only appears on the stage.
The hard work hates the frost on the temples, and the new wine glass becomes turbid. ?
The literal meaning of the poem:
The wind is strong, the sky is high, and the cries of apes are very sad. There are birds circling on the riverbank with clear water and white sand.
The endless trees are slowly dropping their fallen leaves, and the endless Yangtze River is rolling in.
Sad to the autumn scenery, I have been wandering thousands of miles and have been a guest all year round. I have been plagued by diseases throughout my life and now I am alone on the high platform.
Life is difficult, and I often resent that my ambitions have failed and my body has grown old. My heart is full of decline and I have stopped drinking wine to relieve my sorrow.
Brief analysis: The first four sentences of this poem describe the scenery, recount the experiences of climbing high, closely follow the seasonal characteristics of autumn, and depict the empty and lonely scenery of the river. The first couplet is a partial close-up view, and the chin couplet is an overall distant view. The last four sentences are lyrical, describing the feelings of climbing high. They revolve around the author's own life experience and express the sadness of being poor, old and sick, and living in a foreign country. The neck couplet is self-inflicted, revealing the metaphorical, symbolic, and suggestive meanings contained in the description of the scene in the first four sentences; the last couplet makes another statement and ends with the self-image of decline and illness. The language of the whole poem is concise, and there are parallels throughout, and one or two sentences are even paired within a sentence, which fully shows that Du Fu's grasp of the rhythm and rhythm of poetic language has reached a state of perfection in his later years.