Papaya
Give me papaya and give me Qiongju in return. It's always good to be rewarded by a bandit!
Give me peaches and give me Qiongyao in return. It's always good to be rewarded by a bandit!
You gave me wood and plums, and you gave me Qiongjiu in return. It's always good to be rewarded by a bandit!
Notes
①Submit: Submit. ②Qiong: Beautiful jade. Ju (ju) pendant jade. ③Yao: beautiful jade. ④玖(jiu): light black jade.
Translation
You give me papayas,
I will repay you with beautiful jade.
Beautiful jade is not only a reward,
it is also a wish for eternal good relations.
You give me peaches,
I give you Qiong Yao in return.
Qiong Yao is not only repaying,
but also seeking eternal good relations.
You give it to me with wooden plums,
I give it to you with qiongjiu.
Qiongjiu is not only seeking retribution, but also seeking eternal good relations.
Appreciation
The idiom "return a favor" should be related to the idea of ??this poem (the idiom also comes from "Yi" in "Poetry. Daya"), it is just a repayment The things are more valuable and the affection is deeper. What this poem is talking about here is the love between men and women.
It is rude to come and not reciprocate. This is the custom and rule of our country of etiquette. This is the case in general interactions. This is especially true in relationships between men and women. "Reciprocating love" in the relationship between men and women is not just a general etiquette, but a kind of etiquette. The value of the gift itself is no longer important, and the symbolic meaning is more prominent, to show that the two hearts are in love and the two are happy.
It is not clear whether Westerners still have this tradition, but we have read stories similar to "reciprocating love" in the novel "The Gift of the Magi" by American writer O. Henry, but it is full of tragedy color. Nowadays we seem to pay less attention to rituals. In fact, rituals play a very special role in our lives and are indispensable, just like we cannot lack sunshine and air. Ritual is by no means an empty form and is always associated with a specific meaning. The interaction between men and women can eliminate unnecessary formalities, but the ritual of "reciprocating love" is indispensable.
The Book of Songs is a collection of poems produced at the end of China's slave society. It is the beginning of ancient Chinese poetry and the earliest poetry collection. It collected 305 ancient poems from the 11th century BC to the 6th century BC, and 6 "Sheng Poems" with only titles but no verses, reflecting the social outlook of about 500 years from the early Western Zhou Dynasty to the middle of the Spring and Autumn Period.
The author of "The Book of Songs" is unknown. It is said that it was collected by Yin Jifu and compiled by Confucius. At first it was only called "Shi" or "Three Hundred Poems". By the Western Han Dynasty, it was revered as a Confucian classic and was called "The Book of Songs". The Book of Songs is compiled into three categories: "Wind", "Ya" and "Song". "Wind" is a ballad from various places in the Zhou Dynasty; "Ya" is a formal song of the Zhou people, and is divided into "Xiaoya" and "Daya"; Song", "Song of Lu" and "Song of Shang".
The Book of Songs is rich in content, reflecting labor and love, war and corvee, oppression and resistance, customs and marriage, ancestor worship and banquets, and even celestial phenomena, landforms, animals, plants and other aspects. It is a masterpiece of the Zhou Dynasty A mirror of social life.