Misty rain enveloped Wu's day overnight; Send you in the morning, lonely and sad in Chushan!
Friends, if my friends in Luoyang invite me; Just say I'm still Bing Xin Okho, and stick to my faith!
Second, translation.
It's misty and rainy, and it's all over Wudi River overnight; Seeing you off in the morning, I feel lonely and sad for Chushan! Friends, if relatives and friends in Luoyang ask about me; Just say I'm still Bing Xin and stick to my beliefs!
Third, the source
Don Wang Changling's Lotus Inn and Xin Qiji's Parting.
Extended data:
I. Appreciation
This is a farewell poem with novel conception, which lightly writes about friends' parting feelings and rewrites their own moral integrity. The first two sentences, the boundless river rain and the solitary hanging Chushan, set off the loneliness when bidding farewell; The last two sentences compare themselves to curling, expressing their cheerful attitude and strong character. The whole poem is full of emotion, scene blending, meaningful meaning and endless charm.
Second, the creative background
In the 15th year of Kaiyuan in Wang Changling (727), he was a scholar. In the 27th year of Kaiyuan (739), he went to Lingnan; He returned to the North the following year and served as Jiangning Cheng at the end of the year, still serving as an official. Xin gradually is a friend of Wang Changling. This time, he intends to cross the river from Runzhou (now Zhenjiang), take Yangzhou and go north to Luoyang. Wang Changling may accompany him from Jiangning to Runzhou, and then break up here. This poem should be written for this time.