Current location - Recipe Complete Network - Complete cookbook of home-style dishes - Do you have Chinglish?
Do you have Chinglish?
Definition:

When using English, due to the influence of China people's way of thinking or culture, English with China characteristics does not conform to English expression habits. This is an inevitable language phenomenon in China's learning English. With English becoming a hot topic in China, many new things have followed. It is said that one of the most popular words 10 in the world in 2006 is Chinglish, which is Chinglish.

Impact:

Chinglish "long time no see" has become a standard English phrase; Chinglish has contributed 5% to 20% of the vocabulary that has joined the ranks of international English since 1994, surpassing any other source; When the Sichuanese invented "standing flowers", Sichuan English began to appear in the translation of Sichuan cuisine recipes. There is even a "Save Chinglish" group on Facebook, which has attracted more than 8,000 members, including more than 2,500 Chinglish examples. After China people invented "study hard and make progress every day", this seemingly shocking vocabulary led Chinglish all the way forward. When the Sichuanese invented "standing flowers", Sichuan English began to appear in the translation of Sichuan cuisine recipes. If you are a serious scholar, there are two reactions after hearing this statistic. One thinks that the 2008 Olympic Games is coming, and all the road signs are unreadable or vague, which is embarrassing. Another is a strong sense of pride. English became Chinglish in China, and then it was not only accepted by foreigners, but also very popular. This shows that China's influence in the world has been quite unusual, not to mention compared with the prosperous Tang Dynasty, but it is also quite remarkable. More jokes about Chinglish are invented by talented China people themselves. For example, the famous poetic description of the scene of the accident: "One car comes, one car goes, two cars go to pengpeng, and people die (one car comes, one car goes, two cars collide, and people die. . ). "People in China and foreigners can't help smiling. It is such an unknown genius who used humor to resolve the national boundaries of language, smiled and held out his hand, and let different people join hands. Inadvertently, the sparks unconsciously dissolved the glaciers-"long time no see" and "drinking tea" ... Chinglish has become a part of standard English, and new words such as "blog" and "fans" have gradually been added to the Chinese dictionary.

Foreigners collect "charming" Chinglish

Surprisingly, most foreigners don't hate Chinglish, and many people really like it. Maybe it has something to do with the encouragement of foreign friends. Recently, many people in China began to create their own English words and sentences, such as Smilence, which is a "self-created compound word" similar to Brangelina (husband and wife of Brad Pitt and Angelina Jolie). There are also some words that are literally translated into Chinese, causing dislocation and interesting effects, such as "who are we with?" (Who are we, who are we? ), "There is no smoke without fire." "If you want money, I don't have it. If you want to live, I have one. " (asking for money is fatal), "Chinese Americans are not enough." Xinhua News Agency reported that this is "Chinglish condensed English"-this is an innovative Chinglish. Foreigners' love for Chinglish seems unexpected, but it is actually easy to understand. Just as we see foreigners learning Chinese, even if they often make mistakes, they will not look down on each other. While English learners in China are trying to correct Chinese idioms, many foreigners are also enthusiastically collecting and sorting out Chinglish scattered in every corner. Of course, there are also foreigners who act as "language * *" and try to help China cities correct their wrong English, such as Du Dawei in beijing international studies university. However, as reported by the Guardian, more foreigners think Chinglish is "full of charm" and adds spice to the alphabet language. For foreigners who have been to China, it has become a fashion to take pictures of Chinglish signs and upload them online. On Flickr, a photo-sharing website, there are more than 4,000 photos of Chinglish, and even foreigners begin to communicate which scenic spots and cities have the most Chinglish. For example, Lianhua Mountain in Guangzhou is recognized by several foreigners as the thriving place of Chinglish. Global Language Monitor (GLM), headquartered in Texas, USA, gives Chinglish a warm and high evaluation from the perspective of global vision and English language development. Since 2005, Chinglish has been rated as one of the top ten words with global influence. GLM believes that Chinglish is promoting profound changes in English. A large number of Chinese words have entered English and become the main source of English neologisms, accounting for 20%. Every year, they select Chinglish that attracts the most attention in a year, such as "No Noising" (please be quiet, authentic English) and "Question Authority" (information kiosk of authentic English) in 2006. In 2008, deformed toilets ("disabled rooms" in idiomatic English) and aviation pulp ("food provided by airlines" in idiomatic English). GLM believes that Chinese is surprisingly complex and rich, and its ability to produce new words and accept foreign new words is very strong, while Chinglish is a "welcome mixture"

The Future of Chinglish: Disappear or Prosperity?

Interestingly, Chinglish is almost discovered by the front foot and destroyed by the back foot. A foreigner said that he once found interesting Chinglish at the airport, but when he went back a few days later, he changed it to a correct expression. Perhaps it was foreigners who discovered Chinglish that made China people pay attention to cleaning up Chinglish. Especially in recent years, when the Olympic Games and World Expo were held in China, Beijing, Shanghai and other cities carried out comprehensive rectification of Chinglish signs. At the same time, there came a voice of regret from foreigners, saying, "The news of banning Chinglish is depressing" and "How boring it would be if you came to China and only saw" welcome "instead of" welcome ". A "Save Chinglish" group appeared on Facebook, an American social networking site, attracting more than 8,000 members. On Tianya and other domestic websites, posts that retain Chinglish can also get countless replies. But among China people, more opinions are: "These wrong translations are quite funny, but this wrong logo, which has been hung in the eye-catching place in the streets for many years, is even more funny. This kind of mixed non-standard English is simply unnecessary. " Some netizens said: "You can't raise it just because foreigners think it's fun." Chinglish in the orthodox field is bound to be less and less, but on the other hand, more people may be more sensitive to Chinglish (whether from China or foreigners), and the newly uploaded online Chinglish pictures can always attract netizens' pursuit, such as a recent Anhui real estate advertisement slogan "No Hefei, All over the world" (No Hefei, All over the world). There are also "Kaifeng Bus Station Jinkou" (Kaifeng Bus Station) and "Latte Coffee" (Latte Coffee) in Shanghai Nanjing Road Cafe. They are always unexpectedly challenging the limits of people's imagination, and recording what many people are doing before they disappear. Chinglish is almost impossible to disappear. It has become a part of folk culture. " Someone analyzed. On the Internet, the number of fanatical followers of Chinglish is still rising. New Chinglish is constantly emerging. GLM insists that Chinglish will continue to exist and may even be more "prosperous".

History:

The earliest Chinglish should have appeared in Hong Kong. At that time, Britain forcibly leased Hong Kong Island. In the cargo loading and unloading area, many people who often deal with foreigners slowly learn a few simple English words from the foreign population, and they combine these newly learned English words in their own way. Many of these words have even been integrated into English. (For example, "Long time no see!" When you say hello. Chinglish is often used in written language. Famous examples are "San Q", which means "thank you" in Chinese (commonly "San Q" in Mandarin), and ok lah. For English learners, Chinglish can be regarded as their "medium" language. The language they used during their study became a combination of mother tongue, Chinese and correct English. Although part of Chinglish has brought confusion to people in English-speaking countries, the other part is still talked about by westerners. There are Chinese characters in Japanese, and American English exists in the world. The English spoken by English people and Scots, both British people, can hardly understand each other. Why is Chinglish so opposed? As a German said, "If international English falls apart, Chinglish will become the most prominent one!"

The necessary existence of Chinglish;

1. British English is very tolerant, which makes people a little confused. We come from China, why should we learn other languages? Chinese is the most widely used language in the world, so it should be regarded as an international language. We should establish our own English and learn our own English. Chinglish is easy to understand and learn. 6. As a new generation of young people in China, we should carry forward English with China characteristics, strive to innovate and carry forward the spirit of patriotism. 7. The existence of American English fully demonstrates the realizability of Chinglish. Welcome to take bus no.52. Correct: Thanks for taking bus no.52. Welcome to Chinglish. Line 13. Correct again: Thank you. Thank you for taking the line 13, and we will welcome you at any time. Welcome to take my taxi correctly: Thank you for taking my taxi. Welcome to listen to my news correctly: thanks for listening! Chinglish is right to welcome the use of ATM services: thanks for using this type of ATM. Chinglish can also include the author using English words, but writing them in Chinese grammar, that is, directly translating each word. For example, "eliminate six kinds of sects" (eliminate six kinds of cuttings such as cockroaches and mosquitoes) and "enjoy standing" (a scenic view). Incorrect pronunciation, spelling mistakes and typing mistakes can all "produce" Chinglish.

Chinglish name:

Some people in China will take some inappropriate English names because they are not familiar with English names. Some of them come from early English words, such as apple, space, jar, sea, moon cake, magic, spider and thunder. Cloudy, table, bird, eleven, Hifi, H2O (chemical molecular formula of water) and puppies come from some animals, plants, weather phenomena, household appliances, weeks or months. Some people's names even violate some taboos of westerners. They may use some western things they like or some elegant words as their names. Like coke Nautica or victory, nation. Some Chinese words are easy to pronounce, so don't use them in English names, but these words may be unfamiliar in English, such as coco. Some of them have correct names, but they either have pronunciation problems or spelling mistakes. For example, Keith is spelled Keif or even Cliff. Some people use the names of other countries as their English names, such as Yuri and Jun in Russia and Japan. Indeed, it is not surprising that many European countries use English more and more, but there is a big problem with names that are exactly the same as the English word "June" like the Japanese name. Jun in Japanese can be male or female, while jun in English usually refers to female. Perhaps such a name is more used as a nickname, but if it is in business or other formal occasions, it is best to choose a correct and simple English name. Here are some examples of Chinglish. Pay attention to safety: skating is very cunning. Be careful, slippery slope. Be careful of the slippery road. ) slide down carefully

Expand Xuanda Expressway (Beijing Fourth Ring Road). Invest in Zhangjing Expressway. (Jing Zhang Expressway) = Now leave Xuanda Expressway and enter Jing Zhang Expressway. Extract the path. = down. (downhill. A rainy or snowy day. Bridge, go slow. (All expressways in Hebei Province) = Go slow on the bridge in case of rain and snow. Throttle. /into. = gas station. (gas station. )/entrance. (import. No smoking, if you will be fined in 50 yuan. (Literally, if you punish 50 yuan, you are not allowed to smoke. ) = Smoking is prohibited and 50 yuan is punished by violence. (Smoking is prohibited, and offenders will be fined 50 yuan. Please get off your bike. Please get off the bike. If you are in trouble, please call the police. Or call the police if you are in trouble. In case of emergency, please dial 1 10 quickly. (Beijing) = In case of emergency, please call 1 10. (1 10 = Chinese mainland reporting telephone number, equivalent to 999 in Hongkong) Complaint telephone number. (Literally: complaint telephone number) = customer service telephone number. When you leave the car, please close the doors and windows and take your valuables with you. The engine room is a serious place. = Engine room: unauthorized access. The engine room is an important place; In fact, important places mean that no one is allowed to enter, but Chinese is usually omitted. Don't forget to take your things. Don't forget your personal belongings. Civilized visit, pay attention to hygiene! Attention to tourists: Be civilized and keep public places clean. Deformed toilet. Public toilets for the disabled. Beware of meeting (literal meaning: Beware of meeting) = Beware of your head (Beware of meeting-be careful not to hit your head) Disabled lounge. Public toilets for the disabled. When you are in trouble, you can call. = In case of emergency, please dial (number). Danger! No crossing the border. = danger! No entry. (Danger! No admittance) Bank X Shaoguan Central Company = Bank X Shaoguan Branch. (Shaoguan branch of a bank) doing business = opening. Drink tea (in business) = close the door. Many functions (at rest). Tion Hall (Multifunctional Hall, literally: Xu Multifunctional Hall) (Shanghai) = Multifunctional Hall We can't stand the sight of vanilla mattress = Don't step on grass, crispy walnut biscuits = types of walnut biscuits, burnt meat biscuits made by Dali Group = one kind of meat biscuits, please drive correctly (literally: please drive correctly) = signs reminding people to drive according to the rules, Xinshipu Hotel (literally: Xinshipu Hotel) Welcome to our shop (literally: welcome to our shop) = No gambling to promote legal entertainment = Anti-gambling poster of a hotel in Beijing. Gpolice。 Instant noodles = instant noodles, a thick soup of Beijing hawthorn = hawthorn (produced by a company in Chengde) = Erguotou-an authentic dish-appears on the menu of China Tobacco and Alcohol in Beijing Oriental Plaza &; A cigarette A wine = tobacco and liquor store, Beijing Japan que milk biscuits = Japanese people were wrongly strung into Japanese que. Luxury trackless remote control telescopic door = la. Bell found it on an electronic retractable safety door in Beijing. Shopping Center = Beijing Shopping Center entrance. Don't occupy when it is stable = don't use the toilet when the train stops at the station. Fried ghost variety, fried ghost and fried ghost = fried ghost = fried dough sticks. Elevator for the disabled (literally: broken elevator) (Taoyuan International Airport) = elevator for the disabled, and it is forbidden to talk on mobile phones during a thunderstorm (Beijing) = it is forbidden to talk on mobile phones during a thunderstorm (a supermarket in Chinese mainland) = dry goods/dry goods, and the correct usage should be "dehydrated food" or "dry goods". Note: The word "dry" originally means "dry" in traditional Chinese characters, which was simplified as "dry" by Chinese mainland. The word "dry" means both "dry" and "dry", and the word "dry" also means sexual intercourse. Bake mobile phone = bake mobile phone, correct English hand dryer Native English users have been speaking Chinglish for a long time. ※. It is regarded as a good example of Chinglish by native English users. This sentence is said to come from "Long time no see" (Chinese) and "Nice to meet you" (Cantonese). These Chinglish are used by dock workers from overseas to greet sailors. "Long time no see" began to appear in the early 20th century (1900's). At that time, British and American warships and merchant ships usually docked at the docks in China. They began to communicate with dockers through the mixed use of two languages, and began to use Chinglish as we know it. When the sailors returned home, they jokingly used the phrase "Long time no see". Somehow, this phrase has gradually become widely used in English-speaking countries. Grammatically speaking, the more correct use of English phrases should be that I haven't seen you for a long time. When this story is verified by other sources, it may just be a legend with unknown sources. But grammatically, similar seemingly incorrect phrases (such as "no pains, no gains") are translated directly: no pains, no gains. "No pains, no gains" or "The more the better" (the more the better) are very common and unique in English, so it may be just a coincidence that I haven't seen you for a long time.

The above is taken from Baidu Encyclopedia.