Current location - Recipe Complete Network - Food recipes - Korean and Chinese names of Korean cuisine (the more, the better)
Korean and Chinese names of Korean cuisine (the more, the better)
Mixed raw fish

Spicy sauce chicken

matelote

Spicy soup

Fish roe soup

Fried sparerib

Bone soup

Proverb:

Also known as Korean proverbs and Korean proverbs, it refers to the recording in Korean. Proverbs refer to a square phonetic alphabet in the shape of Chinese characters. They are phonography just like Latin, Chinese Pinyin System, Japanese Kanas (Hiragana and Katakana), Mongolian and Arabic.

History:

In the 5th century A.D./KLOC-,the Li Sect in korean king completed Correcting the Voice of the People and created Korean Pinyin. In the past, Koreans used Chinese characters to record their languages, because Chinese and Korean belong to two different language families, and Chinese characters are one of the few ideographic characters in the world. Just like the early Japanese borrowed Chinese characters, Koreans only recorded Chinese characters in their language. Chinese characters can't fully and accurately express the meaning of Korean pronunciation. Most of them are nobles who can learn and use Chinese characters, but it is difficult for ordinary people to get in touch with Chinese characters.

Status:

For centuries, it has not become the mainstream character, but only plays an auxiliary role (just as the Chinese phonetic system plays an auxiliary role in Chinese characters). Proverbs are easy to read and write, so they are mostly used by Koreans who have no formal education. After Korea was annexed by Japan in the early 20th century, the rise of nationalism made Koreans start to reject Chinese characters that have been popular on the Korean peninsula for a long time, because during the Japanese occupation, 80% of modern Korean characters were Chinese characters (such as science and chemistry) created by the Japanese from modern Japanese culture? ), proverbs have gradually become the main writing tool for Koreans, and proverbs are mixed with Chinese. 1970 in the early days, that is, during park chung-hee's period, Korean education was ordered and Chinese characters were erased. However, because there are many homonyms in proverbs, the semantics are easily confused, and then there is a trend of mixing proverbs with Chinese.