Eye sticky hair-eyelashes
Grasp the limbs-armpits
Abdominal fold-rectum
Bracket cover-knee
Ears-ears
Back seat-butt, hip
Naked shareholding-ankle bone
Inverted skin-barbed skin above fingernails
Shell porch-chest cavity
Rib-rib
Hit one's head-fist
Nose-nose excrement
Earlike-earwax
A thick nose-a runny nose all the time
Geju-squat
Untie big hands and shit-shit.
Little hand-pee
Have soup-have dinner.
Steamed noodles-noodles with noodles
Belly rubbing navel-navel
Hair tail-body hair
Bug-tonsil thief star: meteor; Iron lift, shovel; Cold child: hail; Shit cloth: diapers; Presenter: adverbial; Foreign oil: kerosene; Pit: pond; Facade: shops; Pancreas: soap; Great coat: cotton coat; Back garden: chai; Cloth bag: a long bag with a capacity of more than 50 kg; Gu Gu 'er: stone mortar; Electric handle: flashlight; Failure: made of fine hemp and batter as raw materials for soles; Coconut: the general term for cakes; Yellow incense: rosin; Mazar: a small stool; Powder: broken soil, debris; Kitchen fire: kitchen; Xunzi: fog; Steamed buns: steamed buns; Oil buns: Fried dough sticks. Park (po three tones): chair; Three-wheeled motorcycle
In the above examples of Nanyang dialect, we can clearly see that the geographical location and historical position of Nanyang determine the complicated relationship between Nanyang dialect vocabulary and Putonghua vocabulary. Nanyang dialect is rich in vocabulary, accurate and vivid in expression, and is a living fossil of Nanyang's history, culture and folk customs, which is extremely expressive. Many Nanyang dialect words can be found in ancient books. Such as "insatiable" (insatiable, insatiable), can be found in Zuo Zhuan. For example, "Zuo Zhuan" hides the year A.D.: "(Sacrifice to Zhong) Right: What does Jiang's family hate?" Tired, it means enough. What does this sentence mean that his family can be satisfied with? That is, Jiang's insatiable greed. The vocabulary of Nanyang dialect is slightly different from that of Putonghua, which is manifested in three situations: the same name with different names, the same name with different names, and the crossing of meanings. Homonym: the same objective matter or object, Nanyang dialect is different from other places. For example, potatoes: sweet potato (Nanyang), sweet potato (Beijing), sweet potato (Sichuan), sweet potato (Guangdong), sweet potato (Shandong) and so on. Nanyang, Beijing and Sichuan focus on the color of potatoes, so they are called sweet potato, sweet potato and sweet potato. Guangdong is called sweet potato because it focuses on the source of sweet potato. Shandong is called sweet potato because it focuses on the place where sweet potato grows and its shape. The same name but different reality: in the comparison between Nanyang dialect and other local discourses, there are situations in which the same noun generally reflects different objective things. For example, the word "fried noodles" refers to fried flour in Nanyang dialect, while it refers to a practice of noodles in other places, which is roughly equivalent to fried noodles. Stir-fried noodles-fried flour is often an indispensable dry food for Nanyang people to travel far away. So far, there is still a popular two-part allegorical saying: "It's windy to stir-fry noodles-you can't open your mouth." The two-part allegorical saying means embarrassed to speak, embarrassed or difficult to argue. This language may be incomprehensible to outsiders: you can still eat fried noodles when it is windy. What's so hard to open your mouth? Do you know that this fried noodles is not fried noodles, but refers to fried flour? Stir-fry the flour to a brown color, which is full of fragrance, color, flavor and convenience for storage and carrying. However, because it is powdery, when eating, the outlet gas may blow the fried noodles flying, not to mention the strong wind to eat fried noodles, so it will be said. Another example is oil steamed buns. Nanyang folks generally refer to round cakes baked by adding oil and salt to dough, which are mostly made of unfermented noodles. This is a kind of food widely eaten by Nanyang people in the old days, because people's life was relatively hard at that time. When they came to the guests, there was no ready-made white flour steamed bread, so they had to make dough temporarily. Because they had no time to ferment, they used dead noodles. Nowadays, the food called deep-fried dough sticks in cities, such as fried dough sticks, noodles and strips, is also called oil buns in Nanyang folk, although the two are not confused in Nanyang folk because of different production methods and materials, which shows that Nanyang dialect has the characteristics of different names. In Nanyang dialect, the phenomenon of crossing meanings is also common. Compared with Putonghua, some dialect words have many meanings, and besides all the meanings of Putonghua words, there are other meanings. Some dialect words have few meanings, while Mandarin has several meanings, while dialect words have only some of them. For example, sweet, in addition to the meaning of "taste like sugar or honey, happiness and comfort", also has a meaning opposite to "salty": less salt content. If people in Nanyang say that this meal is too sweet, it doesn't mean that there is too much sugar, but too little salt. There are some special words in Nanyang dialect, which are not directly interpretable in other places. Some words in Nanyang dialect contain strong emotional color, stylistic color and image color. For example, in Nanyang dialect, there is no corresponding word in Mandarin, which can only be interpreted as "boring" and "embarrassing". However, this explanation has lost the tone, intonation and sentiment of Nanyang dialect. Another example is "nan" in Nanyang dialect, which can be interpreted as eating, but it also contains the meaning of "eating greedily, gulping, boldly and smartly", which has the emotional evaluation of the eater's interest in food, the manner of eating, the speaker's pity or anger, or joy or ridicule. In Nanyang dialect, the word "tile" not only refers to the things covered with pottery clay, but also refers to the work activities such as covering tiles. It also refers to the posture of running, that is, "he runs with his waist covered", leaning forward, his legs and feet moving forward, and his waist is slightly curved, which is like a tile. It can be combined with other words such as "open" to become the word "wakai". "Wakai" refers not only to the image of running, but also to the speed of running, revealing the information of the runner's expression, speed and image. There is no corresponding explanation in Mandarin. This dialect widely exists in Dengzhou, Xichuan and other places in the west of Nanyang. "Old shopkeeper" is also a word widely used by Nanyang people. It means calling his father, but it is not called in person, but behind his back, which is popular in urban areas. The explanation of the word "shopkeeper" in Xinhua Dictionary is: "In the old days, it was called a store owner or a person in charge of store affairs." The popularity of the word "old shopkeeper" once again proves that Nanyang folks have the tradition of doing business as mentioned above. When the business is prosperous, there will naturally be more shops, and it is natural for the children of the merchants to call their fathers "old shopkeepers" behind their backs. The children of ordinary people have the desire to become wealthy families of businessmen, or they are assimilated by businessmen, and this title is also used. The back name of "old shopkeeper" has the meaning of father and pride, but it has no written stylistic meaning of father. There are also some limitations in the scope and class of this dialect. There is no suitable vocabulary to interpret this word in Putonghua. Jiuwoer is also a frequently used word in Nanyang dialect, which has the meanings of "by the way", "directly" and "immediately". For example, "If you come to Nanyang, please visit Wollongong." Another example is, "as soon as he received the notice, he went to report it." There is no such word as "Jiuwoer" in Mandarin. The vocabulary of Nanyang dialect is a treasure house. We should study and sort out Nanyang dialect and make due contributions to the construction of Nanyang folk culture theory system. In addition to widely used words, some of the above words are used differently in different regions, and many of them have changed. Nowadays, Nanyang people (many teenagers use Putonghua, and they don't know so many words when they speak Nanyang dialect) keep their pronunciation more and use a lot of standard words in Putonghua. What's the difference between youmò in oil buns and youtiào in fried dough sticks? They are all used by people. What's important is that the local accent is still there.