1. Different output forms
Translation: it is to reproduce the ideological content expressed in one language in another language in written or written form.
Interpretation: it is to reproduce the ideological content expressed in one language in another language through oral form.
2. Different standards and difficulties
When it comes to the difficulty of interpretation and translation, we must first understand that their development backgrounds are different. Translation developed on the basis of interpretation, and later translation developed rapidly.
Translation and interpretation have different standards and models, especially in recent years, which have enriched the standards of interpretation.
3. Different access channels
Interpretation is stressful because it is on-site work. Interpreters get information by listening to the original text with their ears.
The translator "reads" the original text through his eyes and obtains information.