Current location - Recipe Complete Network - Complete vegetarian recipes - I miss you every day, but I can't see you. I drink Yangtze River water together.
I miss you every day, but I can't see you. I drink Yangtze River water together.
source

I miss you every day, but I can't see you, so I drink Yangtze River water. I live at the head of the Yangtze River by Li Zhiyi in the Northern Song Dynasty. The whole poem is as follows.

I live in the upper reaches of the Yangtze River and you live in the lower reaches. I miss you every day, but I can't see you, so I drink Yangtze River water.

When will the water stop? When did this hatred ever happen? I only hope that your heart is the same as mine, and you will not live up to this mutual yearning.

Poetry translation

I live at the source of the Yangtze River, and Jun lives at the end of it. I miss you every day, but I can't see you, but I drink the water from the Yangtze River.

When will the endless river dry up and the bitterness of parting stop? I only hope that your heart is the same as mine and will not live up to my infatuation.

Creation background

In the second year of Chongning in the Northern Song Dynasty (1 103), Li Zhiyi was banished to Taipingfu. It never rains but it pours. First, the daughter+son+wife Hu Shuxiu died one after another, and Li Chi Ngai fell into the trough of his life. At this moment, a young and beautiful strange girl appeared, which is the local stunning geisha Yang Shu. Li Chi Ngai fell in love with Yang Shu at first sight and regarded her as a bosom friend. One day, Li Zhiyi came to the Yangtze River with Yang Shu. Facing a confidante who knows how to be warm and cold, she felt very gentle in her heart, so she wrote this love story that has been passed down through the ages.

Correlation extension

1, Li Zhiyi (1038 ~117) was a poet of the northern song dynasty. The word Duanshu, from Gu Xi laity, Gu Xi farmer. He is the author of Gu Xi's Ci, Gu Xi lay man Qian Ji, and Gu Xi's Inscription and Postscript.

2. The whole word "Bu Operator, I live at the head of the Yangtze River" revolves around the waters of the Yangtze River, expressing men and women's yearning for love and resentment against separation. The first part is about the distance between each other and the cutting of acacia. The following film describes the heroine's persistent pursuit and eager expectation for love. The whole word is full of feelings, progressive and reciprocating, but the feelings are ups and downs in just a few words. The whole poem has won the charm of folk songs and is good at love stories.