The whole poem is as follows:
The roar of firecrackers, the old one year has passed; The warm spring breeze came to the new year, and people drank happily the newly brewed tu su wine.
The rising sun sheds light on doors of each household, New peachwood charm is put up to replace the old.
The translation is as follows:
Amid the roar of firecrackers, the old year has passed; The warm spring breeze brought the New Year, and people drank the newly brewed Tu Su wine happily. The rising sun shines on thousands of families, who are busy taking down the old peach charms and replacing them with new ones.
Extended data:
Creation background
1068, the God Sect called Wang Anshi to "get into the right again and again", and Wang Anshi immediately wrote a letter advocating political reform. The following year, he took part in politics and presided over the political reform. In the same year's New Year, Wang Anshi saw that every family was busy preparing for the Spring Festival, and associated with the new atmosphere at the beginning of the political reform, he wrote this poem with feelings.
Appreciation of works
Wang Anshi was a famous reformer in the Northern Song Dynasty. During his tenure, just as people replaced the old ones with new ones, he abolished the old politics and implemented the New Deal. Wang Anshi is full of confidence in the New Deal, so it is particularly cheerful when reflected in his poems.
This poem praises the birth of new things as full of vitality as "spring breeze warms up"; "Tomorrow" shines on "thousands of families". This is not the ordinary sun, but the beginning of a new life. The political reform has brought a bright future to the people.
Baidu Encyclopedia-Yuanri